ምጽሓፍ
ל----
------
-כ-ו-
-------
לכתוב
0
li-ht-v
l------
l-k-t-v
-------
likhtov
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
הו--כ-- מכת-.
--- כ-- מ-----
-ו- כ-ב מ-ת-.-
---------------
הוא כתב מכתב.
0
h--k-----mi-hta-.
h- k---- m-------
h- k-t-v m-k-t-v-
-----------------
hu katav mikhtav.
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
הוא כתב מכתב.
hu katav mikhtav.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
-ה-א כ-ב----ו-ה.
---- כ--- ג------
-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-
------------------
והיא כתבה גלויה.
0
w-hi--at-a- -lu-ah.
w--- k----- g------
w-h- k-t-a- g-u-a-.
-------------------
w'hi katvah gluyah.
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
והיא כתבה גלויה.
w'hi katvah gluyah.
ኣንበበ
-ק--א
------
-ק-ו-
-------
לקרוא
0
liq-o
l----
l-q-o
-----
liqro
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
-וא -ר- ---י--
--- ק-- מ------
-ו- ק-א מ-ז-ן-
----------------
הוא קרא מגזין.
0
h---a-----g-z--.
h- q--- m-------
h- q-r- m-g-z-n-
----------------
hu qara magazin.
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
הוא קרא מגזין.
hu qara magazin.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
-ה-א ק--ה ספ-.
---- ק--- ס----
-ה-א ק-א- ס-ר-
----------------
והיא קראה ספר.
0
w--- q-r-a----f-r.
w--- q----- s-----
w-h- q-r-a- s-f-r-
------------------
w'hi qar'ah sefer.
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
והיא קראה ספר.
w'hi qar'ah sefer.
ወሰደ
ל--ת
-----
-ק-ת-
------
לקחת
0
l-qax-t
l------
l-q-x-t
-------
laqaxat
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
ה-- לק--ס--רי-.
--- ל-- ס-------
-ו- ל-ח ס-ג-י-.-
-----------------
הוא לקח סיגריה.
0
hu-l-q-- ---a-ia-.
h- l---- s--------
h- l-q-x s-g-r-a-.
------------------
hu laqax sigariah.
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
הוא לקח סיגריה.
hu laqax sigariah.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
ו----לק-ה-חתיכ- --קו-ד-
---- ל--- ח---- ש-------
-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.-
-------------------------
והיא לקחה חתיכת שוקולד.
0
w-h---a-x-h-xa-i-hat shoqo-a-.
w--- l----- x------- s--------
w-h- l-q-a- x-t-k-a- s-o-o-a-.
------------------------------
w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
והיא לקחה חתיכת שוקולד.
w'hi laqxah xatikhat shoqolad.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
ה-א --------אמן-אב- --- ה--תה-נ----.
--- ל- ה-- נ--- א-- ה-- ה---- נ------
-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-
--------------------------------------
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
0
hu-lo-haya---e'-m-n av-l -- h----h---'e-anah.
h- l- h---- n------ a--- h- h----- n---------
h- l- h-y-h n-'-m-n a-a- h- h-i-a- n-'-m-n-h-
---------------------------------------------
hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.
hu lo hayah ne'eman aval hi haitah ne'emanah.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
-וא-הי- -----אב----- ----ה----צ-.
--- ה-- ע--- א-- ה-- ה---- ח------
-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-
-----------------------------------
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
0
hu---yah--ts-a- a--l -- ha-ta-----u-sa-.
h- h---- a----- a--- h- h----- x--------
h- h-y-h a-s-a- a-a- h- h-i-a- x-r-t-a-.
----------------------------------------
hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.
hu hayah atslan aval hi haitah xarutsah.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
ה-- --ה-ע---א---הי- ה-י-ה-ע---ה-
--- ה-- ע-- א-- ה-- ה---- ע------
-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-
----------------------------------
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
0
hu --yah an--aval -i-----a- -s-ira-.
h- h---- a-- a--- h- h----- a-------
h- h-y-h a-i a-a- h- h-i-a- a-h-r-h-
------------------------------------
hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.
hu hayah ani aval hi haitah ashirah.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
לא ה---ל--כ-ף--------ת.
-- ה-- ל- כ-- ר- ח------
-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-
-------------------------
לא היה לו כסף רק חובות.
0
l--ha--h-lo -h--e--r-----vot.
l- h---- l- k----- r-- x-----
l- h-y-h l- k-e-e- r-q x-v-t-
-----------------------------
lo hayah lo khesef raq xovot.
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
לא היה לו כסף רק חובות.
lo hayah lo khesef raq xovot.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
ל- הי- ל- -ז--א---בי-----.
-- ה-- ל- מ-- א-- ב-- מ----
-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-
----------------------------
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
0
l---aya- -o-ma----ela----- -azal.
l- h---- l- m---- e-- b--- m-----
l- h-y-h l- m-z-l e-a b-s- m-z-l-
---------------------------------
lo hayah lo mazal ela bish mazal.
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
לא היה לו מזל אלא ביש מזל.
lo hayah lo mazal ela bish mazal.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
ה-- לא--צ--ח--רק נכ-ל-
--- ל- ה----- ר- נ-----
-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.-
------------------------
הוא לא הצליח, רק נכשל.
0
h- lo h-ts--a-, -a- --k-sh--.
h- l- h-------- r-- n--------
h- l- h-t-l-a-, r-q n-k-s-a-.
-----------------------------
hu lo hitsliax, raq nikhshal.
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
הוא לא הצליח, רק נכשל.
hu lo hitsliax, raq nikhshal.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
-ו---א-היה ---צה,--ל--לא --ו-ה.
--- ל- ה-- מ----- א-- ל- מ------
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-
---------------------------------
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
0
hu-lo hay-h -erut--h--el- -o ----t---.
h- l- h---- m-------- e-- l- m--------
h- l- h-y-h m-r-t-e-, e-a l- m-r-t-e-.
--------------------------------------
hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.
hu lo hayah merutseh, ela lo merutseh.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
----ל--הי- ---ש--אלא ל- ---ש--
--- ל- ה-- מ---- א-- ל- מ------
-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-
--------------------------------
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
0
hu----ha--------s--r--l- lo ----sha-.
h- l- h---- m------- e-- l- m--------
h- l- h-y-h m-'-s-a- e-a l- m-'-s-a-.
-------------------------------------
hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.
hu lo hayah me'ushar ela lo me'ushar.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
ה-- -- הי- נחמ----לא לא -ח-ד-
--- ל- ה-- נ---- א-- ל- נ-----
-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.-
-------------------------------
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
0
h- lo h-y-h --x-a----l--lo-n-xma-.
h- l- h---- n------ e-- l- n------
h- l- h-y-h n-x-a-, e-a l- n-x-a-.
----------------------------------
hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.
hu lo hayah nexmad, ela lo nexmad.