መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   sl Preteklost 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ pis--i p_____ p-s-t- ------ pisati 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። On -e--ap--al pis--. O_ j_ n______ p_____ O- j- n-p-s-l p-s-o- -------------------- On je napisal pismo. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። I---na ----a-is--a-ra-g-edn--o. I_ o__ j_ n_______ r___________ I- o-a j- n-p-s-l- r-z-l-d-i-o- ------------------------------- In ona je napisala razglednico. 0
ኣንበበ br-ti b____ b-a-i ----- brati 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት] የንብብ ኔሩ። On-j- --a--revij-. O_ j_ b___ r______ O- j- b-a- r-v-j-. ------------------ On je bral revijo. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። I----a ----r--a-kn-ig-. I_ o__ j_ b____ k______ I- o-a j- b-a-a k-j-g-. ----------------------- In ona je brala knjigo. 0
ወሰደ v-e-i v____ v-e-i ----- vzeti 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Vzel j- -no-c-ga-eto. V___ j_ e__ c________ V-e- j- e-o c-g-r-t-. --------------------- Vzel je eno cigareto. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። V--l- -e e---o--e--čo------. V____ j_ e_ k_____ č________ V-e-a j- e- k-š-e- č-k-l-d-. ---------------------------- Vzela je en košček čokolade. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። On j- -i--n-z-e-----na-pa -v--ta. O_ j_ b__ n_______ o__ p_ z______ O- j- b-l n-z-e-t- o-a p- z-e-t-. --------------------------------- On je bil nezvest, ona pa zvesta. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። O-----b---le-- o-a p- ma---iva. O_ j_ b__ l___ o__ p_ m________ O- j- b-l l-n- o-a p- m-r-j-v-. ------------------------------- On je bil len, ona pa marljiva. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ On j- --- ---en- on---a -o-a-a. O_ j_ b__ r_____ o__ p_ b______ O- j- b-l r-v-n- o-a p- b-g-t-. ------------------------------- On je bil reven, ona pa bogata. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። On ni-imel --na--a, -------do-gove. O_ n_ i___ d_______ p__ p_ d_______ O- n- i-e- d-n-r-a- p-č p- d-l-o-e- ----------------------------------- On ni imel denarja, pač pa dolgove. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። O- -i-i--l-s-eč---p-- pa ----o. O_ n_ i___ s_____ p__ p_ s_____ O- n- i-e- s-e-e- p-č p- s-o-o- ------------------------------- On ni imel sreče, pač pa smolo. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። O- ni bi----pe-e-- p-- p--j- --- n-u-p--e-. O_ n_ b__ u_______ p__ p_ j_ b__ n_________ O- n- b-l u-p-š-n- p-č p- j- b-l n-u-p-š-n- ------------------------------------------- On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። O--n----- z--ov-lj-n--p-č ----e bi--neza-o-o-j--. O_ n_ b__ z__________ p__ p_ j_ b__ n____________ O- n- b-l z-d-v-l-e-, p-č p- j- b-l n-z-d-v-l-e-. ------------------------------------------------- On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። On--i bil--r----, --č-pa -----l n-s-----. O_ n_ b__ s______ p__ p_ j_ b__ n________ O- n- b-l s-e-e-, p-č p- j- b-l n-s-e-e-. ----------------------------------------- On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። On ----il-si-pa-----, --č--a-j- b---ant---t--e-. O_ n_ b__ s__________ p__ p_ j_ b__ a___________ O- n- b-l s-m-a-i-e-, p-č p- j- b-l a-t-p-t-č-n- ------------------------------------------------ On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -