መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   sv Förfluten tid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [åttoiett]

Förfluten tid 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሽወደንኛ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ skri-a s_____ s-r-v- ------ skriva 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። H----kre- -t- b---. H__ s____ e__ b____ H-n s-r-v e-t b-e-. ------------------- Han skrev ett brev. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። Oc- -o- ----- ett--ort. O__ h__ s____ e__ k____ O-h h-n s-r-v e-t k-r-. ----------------------- Och hon skrev ett kort. 0
ኣንበበ lä-a l___ l-s- ---- läsa 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። H-n--ä-t--en -ec-ot----ng. H__ l____ e_ v____________ H-n l-s-e e- v-c-o-i-n-n-. -------------------------- Han läste en veckotidning. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። Oc---------t--en-b--. O__ h__ l____ e_ b___ O-h h-n l-s-e e- b-k- --------------------- Och hon läste en bok. 0
ወሰደ t- t_ t- -- ta 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Ha- t---e--ci-a-et-. H__ t__ e_ c________ H-n t-g e- c-g-r-t-. -------------------- Han tog en cigarett. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Hon--og--n b----h--l-d. H__ t__ e_ b__ c_______ H-n t-g e- b-t c-o-l-d- ----------------------- Hon tog en bit choklad. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። Ha--var-otr-ge----e--h-n -ar----g--. H__ v__ o_______ m__ h__ v__ t______ H-n v-r o-r-g-n- m-n h-n v-r t-o-e-. ------------------------------------ Han var otrogen, men hon var trogen. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። Han--a--l-t,--en hon--ar fl-ti-. H__ v__ l___ m__ h__ v__ f______ H-n v-r l-t- m-n h-n v-r f-i-i-. -------------------------------- Han var lat, men hon var flitig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H-n-va----t-ig--men h-n va- -i-. H__ v__ f______ m__ h__ v__ r___ H-n v-r f-t-i-, m-n h-n v-r r-k- -------------------------------- Han var fattig, men hon var rik. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። H---hade---g---engar, u-a- s------. H__ h___ i___ p______ u___ s_______ H-n h-d- i-g- p-n-a-, u-a- s-u-d-r- ----------------------------------- Han hade inga pengar, utan skulder. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Ha- ---- i-t- tur--ut-- --ur. H__ h___ i___ t___ u___ o____ H-n h-d- i-t- t-r- u-a- o-u-. ----------------------------- Han hade inte tur, utan otur. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። H-n h--- i-gen fr--gå--,-ut-- m-t--ng. H__ h___ i____ f________ u___ m_______ H-n h-d- i-g-n f-a-g-n-, u-a- m-t-å-g- -------------------------------------- Han hade ingen framgång, utan motgång. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። H-n v----nte n-jd,-u--n m-s-----. H__ v__ i___ n____ u___ m________ H-n v-r i-t- n-j-, u-a- m-s-n-j-. --------------------------------- Han var inte nöjd, utan missnöjd. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። Han-v-r i-t- lyc---g, ut-n --y----g. H__ v__ i___ l_______ u___ o________ H-n v-r i-t- l-c-l-g- u-a- o-y-k-i-. ------------------------------------ Han var inte lycklig, utan olycklig. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። H-- ----inte s----tis-- -t----sym-ati--. H__ v__ i___ s_________ u___ o__________ H-n v-r i-t- s-m-a-i-k- u-a- o-y-p-t-s-. ---------------------------------------- Han var inte sympatisk, utan osympatisk. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -