መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 3   »   sl Vezniki 3

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

መስተጻምር 3

መስተጻምር 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። V--an-m, br- -o za---n----dil--. V_______ b__ k_ z______ b_______ V-t-n-m- b-ž k- z-z-o-i b-d-l-a- -------------------------------- Vstanem, brž ko zazvoni budilka. 0
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። P-s--ne- u-ruj-n, --- ko s- -or-- za-e-- u-iti. P_______ u_______ b__ k_ s_ m____ z_____ u_____ P-s-a-e- u-r-j-n- b-ž k- s- m-r-m z-č-t- u-i-i- ----------------------------------------------- Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. 0
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። Pr-n--a--bo- d---t-,--r- k- -op-l-i- 6- -e-. P_______ b__ d______ b__ k_ d_______ 6_ l___ P-e-e-a- b-m d-l-t-, b-ž k- d-p-l-i- 6- l-t- -------------------------------------------- Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. 0
መዓስ ኢኹም ትድውሉ? Kd-- -----č-te? K___ p_________ K-a- p-k-i-e-e- --------------- Kdaj pokličete? 0
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። T-ko-----b-- imel t-e----k-pros--------a. T____ k_ b__ i___ t_______ p_______ č____ T-k-j k- b-m i-e- t-e-u-e- p-o-t-g- č-s-. ----------------------------------------- Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. 0
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። P--l-če,--ak-j-k- ------- n-kaj-p--s-e-a-časa. P_______ t____ k_ b_ i___ n____ p_______ č____ P-k-i-e- t-k-j k- b- i-e- n-k-j p-o-t-g- č-s-. ---------------------------------------------- Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. 0
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? K-k--d--g----------l-li? K___ d____ b____ d______ K-k- d-l-o b-s-e d-l-l-? ------------------------ Kako dolgo boste delali? 0
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። D--al-a] bo-,-do-l-----m -o--- (mog-a-. D_______ b___ d_____ b__ m____ (_______ D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m m-g-l (-o-l-]- --------------------------------------- Delal(a] bom, dokler bom mogel (mogla]. 0
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። D--al(a--b-m,---k----b-- z-r-v--]. D_______ b___ d_____ b__ z________ D-l-l-a- b-m- d-k-e- b-m z-r-v-a-. ---------------------------------- Delal(a] bom, dokler bom zdrav(a]. 0
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። On--ež- ---os---j---na-e-to da-bi de-al. O_ l___ v p________ n______ d_ b_ d_____ O- l-ž- v p-s-e-j-, n-m-s-o d- b- d-l-l- ---------------------------------------- On leži v postelji, namesto da bi delal. 0
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። On b--e----op--- --me-to d-----k-h-l. O_ b___ č_______ n______ d_ b_ k_____ O- b-r- č-s-p-s- n-m-s-o d- b- k-h-l- ------------------------------------- On bere časopis, namesto da bi kuhal. 0
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። On---di --gosti-ni, -a-e-to -- b--š-l-d---v. O_ s___ v g________ n______ d_ b_ š__ d_____ O- s-d- v g-s-i-n-, n-m-s-o d- b- š-l d-m-v- -------------------------------------------- On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. 0
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። Kol--or -e-, sta-------. K______ v___ s______ t__ K-l-k-r v-m- s-a-u-e t-. ------------------------ Kolikor vem, stanuje tu. 0
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። K-li--r v-----e n-e-o-a --n--bo-na. K______ v___ j_ n______ ž___ b_____ K-l-k-r v-m- j- n-e-o-a ž-n- b-l-a- ----------------------------------- Kolikor vem, je njegova žena bolna. 0
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። K--ik-- -em---e----bre--ose-n. K______ v___ j_ o_ b__________ K-l-k-r v-m- j- o- b-e-p-s-l-. ------------------------------ Kolikor vem, je on brezposeln. 0
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። Za--al--] s-m- -ru---e--i ------č-- -bi---toč--]. Z________ s___ d______ b_ b__ t____ (____ t______ Z-s-a-(-] s-m- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------- Zaspal(a] sem, drugače bi bil točen (bila točna]. 0
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። Z-mudil(-]-sem --t------d--ga---b- bil-toče---bi-a --č-a-. Z_________ s__ a_______ d______ b_ b__ t____ (____ t______ Z-m-d-l-a- s-m a-t-b-s- d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ---------------------------------------------------------- Zamudil(a] sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna]. 0
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። N-s-- --še- -n-š--- ----,--r--ače bi-bi- -oč-- (bila t-čna-. N____ n____ (______ p____ d______ b_ b__ t____ (____ t______ N-s-m n-š-l (-a-l-] p-t-, d-u-a-e b- b-l t-č-n (-i-a t-č-a-. ------------------------------------------------------------ Nisem našel (našla] poti, drugače bi bil točen (bila točna]. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -