መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   sl Preteklost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ b---i b____ b-a-i ----- brati 0
ኣነ ኣንቢበ። B-al--- ---. B______ s___ B-a-(-] s-m- ------------ Bral(a] sem. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። Pr---al-a--sem -el-r--a-. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a] sem cel roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ r-z--eti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። Ra-----(a- ---. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a] sem. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። Ra--mel(-- se- c-lo--o ---ed--o. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a] sem celotno besedilo. 0
መለሸ፣ መልሲ o-g--oriti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። O-go-oril(---sem. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a] sem. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። O---voril-a--sem--- vs- v-raš-n-a. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a] sem na vsa vprašanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Ve---o-– --d-l(-] s-m --. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a] sem to. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። P--e---o-- na-i-a--a- --m to. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a] sem to. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Sli--m------sli-al--- s-m-t-. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-] s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a] sem to. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። Gr---to is--t–-š-a--em--o is--t. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። Pri--sem--o – p-in-------rine--a---e----. P_______ t_ – p_______ (_________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla] sem to. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። Kupim t--– to ------pil(-]. K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a]. 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Pr-č--u--m t------ s-----i---oval(-]. P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-]- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a]. 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። Poj-s-i--to - -o--em p-jas-----]. P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-]- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a]. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። P---a--t--– -o---- p----l-a]. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-]- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a]. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -