መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   sl Na letališču

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [petintrideset]

Na letališču

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። R---a] b- rez-r-i---(a- let-v-A-e-e. R_____ b_ r____________ l__ v A_____ R-d-a- b- r-z-r-i-a-(-] l-t v A-e-e- ------------------------------------ Rad(a] bi rezerviral(a] let v Atene. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? A-i j--to -ep-s-e--n-l--? A__ j_ t_ n_________ l___ A-i j- t- n-p-s-e-e- l-t- ------------------------- Ali je to neposreden let? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። P-o--m-s---- -r--o-n-, - o-delk--z- neka-i---. P_____ s____ p__ o____ v o______ z_ n_________ P-o-i- s-d-ž p-i o-n-, v o-d-l-u z- n-k-d-l-e- ---------------------------------------------- Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ] ቦታከረጋገጽ ደልየ። R-d(-] -- --t--il(-- s---- ----r----j-. R_____ b_ p_________ s____ r___________ R-d-a- b- p-t-d-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- --------------------------------------- Rad(a] bi potrdil(a] svojo rezervacijo. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። Ra--------preklic-l--- ----o-rez-rv--i--. R_____ b_ p___________ s____ r___________ R-d-a- b- p-e-l-c-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- ----------------------------------------- Rad(a] bi preklical(a] svojo rezervacijo. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። R--(-] ---s-re--n-l--]--v--o-rez-r-acijo. R_____ b_ s___________ s____ r___________ R-d-a- b- s-r-m-n-l-a- s-o-o r-z-r-a-i-o- ----------------------------------------- Rad(a] bi spremenil(a] svojo rezervacijo. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? K--j-o----i-nasl---je le-a-o-v Rim? K___ o_____ n________ l_____ v R___ K-a- o-l-t- n-s-e-n-e l-t-l- v R-m- ----------------------------------- Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? St--še-p-o-----va-me--a? S__ š_ p_____ d__ m_____ S-a š- p-o-t- d-a m-s-a- ------------------------ Sta še prosta dva mesta? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። N-,-imamo -e--- --o -----o ----o. N__ i____ l_ š_ e__ p_____ m_____ N-, i-a-o l- š- e-o p-o-t- m-s-o- --------------------------------- Ne, imamo le še eno prosto mesto. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? Kd-- ---s------? K___ p__________ K-a- p-i-t-n-m-? ---------------- Kdaj pristanemo? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? K--j--o----am? K___ b___ t___ K-a- b-m- t-m- -------------- Kdaj bomo tam? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? K-aj p--j------en--v--bu- v-cent-r-mest-? K___ p____ k_____ a______ v c_____ m_____ K-a- p-l-e k-k-e- a-t-b-s v c-n-e- m-s-a- ----------------------------------------- Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? Je t--v-š ko-č-k? J_ t_ v__ k______ J- t- v-š k-v-e-? ----------------- Je to vaš kovček? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Je -o va-a -----? J_ t_ v___ t_____ J- t- v-š- t-r-a- ----------------- Je to vaša torba? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? Je-to-v-š- ---l---a? J_ t_ v___ p________ J- t- v-š- p-t-j-g-? -------------------- Je to vaša prtljaga? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Koli-- -r--j-ge-la-----za--m - sab-? K_____ p_______ l____ v_____ s s____ K-l-k- p-t-j-g- l-h-o v-a-e- s s-b-? ------------------------------------ Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? 0
ዕስራ ኪሎ። Dva-s-----logramov. D______ k__________ D-a-s-t k-l-g-a-o-. ------------------- Dvajset kilogramov. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Ka-, --mo dva-se- k------mov? K___ s___ d______ k__________ K-j- s-m- d-a-s-t k-l-g-a-o-? ----------------------------- Kaj, samo dvajset kilogramov? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -