արտահայտությունների գիրք

hy En route   »   am በመንገድ ላይ

37 [երեսունյոթ]

En route

En route

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [selaša sebati]

በመንገድ ላይ

[beguzo layi]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Amharic Խաղալ Ավելին
Նա մոտոցիկլ է քշում: እሱ-በ-----ይክ- --ዳል። እ- በ--- ሳ--- ይ---- እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
i-u-----t----s-yiki---yi-ē-ali. i-- b------- s------- y-------- i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Նա հեծանիվ է քշում: እ----ይ---ይሄዳ-። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
i---besayik--i -ih-da-i. i-- b--------- y-------- i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
Նա ոտքով է գնում: እሱ--እ-ሩ-ይሄዳ-። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
i-u-be’i--r-------a--. i-- b------- y-------- i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Նա նավով է գնում: እሱ------ ይ---። እ- በ---- ይ---- እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
isu -emeri--bi---hē----. i-- b--------- y-------- i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Նա նավակով է գնում: እሱ በጀ-ባ ይሄዳ-። እ- በ--- ይ---- እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
i-u-be--l-b- yi--d-l-. i-- b------- y-------- i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Նա լողում է: እሱ--ዋ-ል። እ- ይ---- እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
is---i-a--a--. i-- y--------- i-u y-w-n-a-i- -------------- isu yiwanyali.
Վտանգավո՞ր է այստեղ: እዚ- ---ኛ -ው። እ-- አ--- ነ-- እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
iz--- ād-----a---wi. i---- ā------- n---- i-ī-i ā-e-e-y- n-w-. -------------------- izīhi ādegenya newi.
Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: ለ-ቻ-ሊ-ት -ጠ-ቅ -ደ-ኛ-ነ-። ለ-- ሊ-- መ--- አ--- ነ-- ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
l--i-ha ---i-i me-’--e-----d----------i. l------ l----- m--------- ā------- n---- l-b-c-a l-f-t- m-t-e-e-’- ā-e-e-y- n-w-. ---------------------------------------- lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: በ-ሊ---እ-ር -- -ደገኛ -ው። በ--- የ--- ጉ- አ--- ነ-- በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
bel--īti--e’-gi-i-g--- --e-eny- n-wi. b------- y------- g--- ā------- n---- b-l-l-t- y-’-g-r- g-z- ā-e-e-y- n-w-. ------------------------------------- belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
Մենք սխալ ենք եկել: ያ-----ጠ----። ያ---- ጠ----- ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
yal-n---ti-t’e--to-al-. y--------- t----------- y-l-n-b-t- t-e-i-o-a-i- ----------------------- yalenibeti t’efitonali.
Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: እኛ--ተሳሳ- -ን---ላይ--ን። እ- በ---- መ--- ላ- ነ-- እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
in---bete--s-t------ge---layi----i. i--- b--------- m------- l--- n---- i-y- b-t-s-s-t- m-n-g-d- l-y- n-n-. ----------------------------------- inya betesasate menigedi layi neni.
Մենք պետք է հետ դառնանք: ወ- ---መ-ለ--አ---። ወ- ኋ- መ--- አ---- ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
w--e --wa-a--e--le-i ā-e--n-. w--- h----- m------- ā------- w-d- h-w-l- m-m-l-s- ā-e-i-i- ----------------------------- wede ḫwala memelesi ālebini.
Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: የ- -ው-መኪና--ቆም የሚ-ለ-? የ- ነ- መ-- ማ-- የ----- የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
y--- ---i -ek-na-m-k---- y---c--le--? y--- n--- m----- m------ y----------- y-t- n-w- m-k-n- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- ------------------------------------- yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: እዚ--መ-ና---ሚያ -ለ? እ-- መ-- ማ--- አ-- እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
izī-- mek-n- mak-omīya -le? i---- m----- m-------- ā--- i-ī-i m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e- --------------------------- izīhi mekīna mak’omīya āle?
Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: ለ-- ያክል -ዜ -- ማ-- -ሚቻ-ው? ለ-- ያ-- ጊ- ነ- ማ-- የ----- ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
l-min---aki-i g--ē -ewi m-----i ---īc----wi? l----- y----- g--- n--- m------ y----------- l-m-n- y-k-l- g-z- n-w- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- -------------------------------------------- lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
Դահուկ քշու՞մ եք: በ-ረ- -ይ-ይ-ሸራተ--? በ--- ላ- ይ------- በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
beb-re------i yini---r---t-lu? b------- l--- y--------------- b-b-r-d- l-y- y-n-s-e-a-e-a-u- ------------------------------ beberedo layi yinisheratetalu?
Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: በ----አሳንሱ- -ደ -- -ሄ-ሉ? በ--- አ---- ወ- ላ- ይ---- በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
b-ber-d--ās--i---i------l-yi--i--da-u? b------- ā-------- w--- l--- y-------- b-b-r-d- ā-a-i-u-i w-d- l-y- y-h-d-l-? -------------------------------------- beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: የ--ዶ-ላ- መን-ራ-ቻ-እዚ- መከ--------? የ--- ላ- መ----- እ-- መ---- ይ---- የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
ye-er--o layi menishera---h--i-īhi--ek--a-et----chalal-? y------- l--- m------------- i---- m--------- y--------- y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- i-ī-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------------------- yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -