Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: |
ያ-ቅረ--እን-ሆነ አ----።
ያ---- እ---- አ-----
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
y--ek-i-e--i -n-deh--- ----ik’-m-.
y----------- i-------- ā----------
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է:
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: |
ተመ-ሶ -ሚመ- እ---ነ----ቅ-።
ተ--- የ--- እ---- አ-----
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
temeli-o-y-------- in---h--- -l----’---.
t------- y-------- i-------- ā----------
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա:
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: |
እንደሚደው--- አላ-ቅም።
እ-------- አ-----
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
in-dem-de--l-li--- ālawik-imi.
i----------------- ā----------
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի:
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Թե նա ինձ սիրու՞մ է: |
ድ--ት አያ-ቅ--ም ይሆ-?
ድ--- አ------ ይ---
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d--i--t- ---f--’-re-y-m--y--oni?
d------- ā-------------- y------
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Թե նա ինձ սիրու՞մ է:
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Թե նա կվերադառնա՞: |
ድ--ት-ተ-ልሶ-አ-መ------?
ድ--- ተ--- አ---- ይ---
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
d-----t--t-m-li---ā-i-e----i y---ni?
d------- t------- ā--------- y------
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Թե նա կվերադառնա՞:
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Թե նա ինձ կզանգահարի՞: |
ድ--ት -ይደው-ልኝም-ይ-ን?
ድ--- አ------- ይ---
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d-ni-e-i --id--i---in---i-y-----?
d------- ā--------------- y------
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Թե նա ինձ կզանգահարի՞:
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: |
ስ-----------ዬ --ሴ- ጠየ-ኝ።
ስ- እ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s--e i-ē-b-y---b---iyē-ir-sēni-t-e--ku--i.
s--- i-- b------- b--- i------ t----------
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է:
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի: |
ሌላ--ው ቢይ-ስ--- እራ-ን-ጠ--ኝ።
ሌ- ሰ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-la sew--bī-i---i b--ē-ira--n-----y-kunyi.
l--- s--- b------- b--- i------ t----------
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի:
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: |
ቢዋሽ ብዬ--ራሴን ጠየ-ኝ።
ቢ-- ብ- እ--- ጠ----
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
b----hi---y--i-a---i-t-ey----yi.
b------ b--- i------ t----------
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է:
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: |
እኔ- እ---ኝ-ይ-- -ይ?
እ-- እ---- ይ-- ወ--
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i-ēn--i-as-b-nyi----------y-?
i---- i--------- y----- w----
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է:
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: |
ሌ-----ይዞ-ይ---ወ-?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-- ወ--
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lē-a-s--i-yi-----hon- ---i?
l--- s--- y--- y----- w----
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞:
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: |
እው--- -ግ-ኝ---- ወይ?
እ---- ነ--- ይ-- ወ--
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i-i--tu-i-n-gi-ony----h--- weyi?
i-------- n-------- y----- w----
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում:
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: |
በርግጥ---ደኛል -- -ዬ--ጠረ--ለው።
በ--- ይ---- ወ- ብ- እ-------
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-r--it’i---w----y--i -ey---iyē-i--e-e-’ira--wi.
b-------- y---------- w--- b--- i---------------
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է:
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: |
ይ----ል ወይ-ብዬ----ጥራ--።
ይ----- ወ- ብ- እ-------
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y---’--i--ny--i-weyi-bi-ē-it-e--t’i--l-w-.
y-------------- w--- b--- i---------------
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում:
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: |
ያገባኛል-ወ- ---እጠ-ጥ-ለ-።
ያ---- ወ- ብ- እ-------
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
ya-----ya-i -eyi ---- -t--ret--r-le-i.
y---------- w--- b--- i---------------
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա:
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: |
በ--ት --ደ- ይ--?
በ--- ይ--- ይ---
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
bewin-t- y-wed--yi-yi-oni?
b------- y-------- y------
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է:
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: |
ይፅ-ልኝ-ይ-ን?
ይ---- ይ---
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yi---’i-il--yi -----i?
y------------- y------
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է:
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: |
ያገባ--ይሆ-?
ያ--- ይ---
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y-ge----- yi--n-?
y-------- y------
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞:
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|