መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   hr Prošlost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ č--a-i č_____ č-t-t- ------ čitati 0
ኣነ ኣንቢበ። Čit-- /--it-la ---. Č____ / č_____ s___ Č-t-o / č-t-l- s-m- ------------------- Čitao / čitala sam. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። P--či--o -a- -i-el- -o---. P_______ s__ c_____ r_____ P-o-i-a- s-m c-j-l- r-m-n- -------------------------- Pročitao sam cijeli roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ r-z--jeti r________ r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። R------ /---zumjel--sam. R______ / r________ s___ R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m- ------------------------ Razumio / razumjela sam. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። Raz---o --r-z--j----s-- cijeli-te---. R______ / r________ s__ c_____ t_____ R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m c-j-l- t-k-t- ------------------------------------- Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
መለሸ፣ መልሲ odg-vo-iti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። O-g--o--- / o-go--ril--sam. O________ / o_________ s___ O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m- --------------------------- Odgovorio / odgovorila sam. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። Odg-v-ri-------o-o---- s-m -a---a pi----a. O________ / o_________ s__ n_ s__ p_______ O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m n- s-a p-t-n-a- ------------------------------------------ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Zna- ---– t---------o-/--nal-. Z___ t_ – t_ s__ z___ / z_____ Z-a- t- – t- s-m z-a- / z-a-a- ------------------------------ Znam to – to sam znao / znala. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። Pišem t--–--o-s-- -isao---pisa-a. P____ t_ – t_ s__ p____ / p______ P-š-m t- – t- s-m p-s-o / p-s-l-. --------------------------------- Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Čujem -o - to---m--uo ---u-a. Č____ t_ – t_ s__ č__ / č____ Č-j-m t- – t- s-m č-o / č-l-. ----------------------------- Čujem to – to sam čuo / čula. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። U-im-m ---- t--sam--zeo-/-u--l-. U_____ t_ – t_ s__ u___ / u_____ U-i-a- t- – t- s-m u-e- / u-e-a- -------------------------------- Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። Donosim to-- -o---m-don---/ --n--e--. D______ t_ – t_ s__ d____ / d________ D-n-s-m t- – t- s-m d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------- Donosim to – to sam donio / donijela. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። K-----m--- - to --- -up-o -----ila. K______ t_ – t_ s__ k____ / k______ K-p-j-m t- – t- s-m k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------- Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Oček-jem-to-- to-sa---ček-v-- / o-e--val-. O_______ t_ – t_ s__ o_______ / o_________ O-e-u-e- t- – t- s-m o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። O-jaš-javam -o----o-s-m--bj---i- / --j---i--. O__________ t_ – t_ s__ o_______ / o_________ O-j-š-j-v-m t- – t- s-m o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------- Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። Po-najem--- –-to--am-p--nav-o /-p---avala. P_______ t_ – t_ s__ p_______ / p_________ P-z-a-e- t- – t- s-m p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -