Phrasebook

tl Small Talk 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

Maaari kang mag-click sa bawat blangko upang makita ang teksto o:   
Tagalog Griyego Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? Απ- π-- ε----; Από πού είστε; 0
Ap- p-- e----?Apó poú eíste?
Mula sa Basel. Απ- τ- Β-------. Από τη Βασιλεία. 0
Ap- t- B-------.Apó tē Basileía.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Η Β------- β-------- σ--- Ε------. Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē B------- b-------- s--- E------.Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? Να σ-- σ------ τ-- κ---- M-----; Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Na s-- s------ t-- k---- M-----?Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Siya ay isang dayuhan. Εί--- α--------. Είναι αλλοδαπός. 0
Eí--- a--------.Eínai allodapós.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. Μι---- π----- γ------. Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mi---- p----- g------.Miláei pollés glṓsses.
Unang beses mo ba makapunta dito? Έρ----- π---- φ--- ε--; Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ér------ p---- p---- e--?Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Όχ-- ή----- κ-- π----- ε--. Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Óc--- ḗ----- k-- p----- e--.Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Αλ-- μ--- γ-- μ-- β------. Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Al-- m--- g-- m-- b------.Allá móno gia mía bdomáda.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? Πώ- σ-- φ------- η χ--- μ--; Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓ- s-- p-------- ē c---- m--?Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. Πο-- ω----. Ο- ά------- ε---- π--- σ--------. Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Po-- ō----. O- á-------- e---- p--- s---------.Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
At gusto ko rin ang tanawin. Κα- τ- τ---- μ-- α-----. Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Ka- t- t---- m-- a-----.Kai to topío mou arései.
Ano ang inyong trabaho? Τι δ------ κ-----; Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti d------ k-----?Ti douleiá kánete?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. Εί--- μ----------. Είμαι μεταφραστής. 0
Eí--- m-----------.Eímai metaphrastḗs.
Isinasalin ko ang mga libro. Με------- β-----. Μεταφράζω βιβλία. 0
Me-------- b-----.Metaphrázō biblía.
Mag-isa ka lang dito? Εί--- μ---- / μ--- ε--; Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eí--- m---- / m--- e--?Eíste mónos / mónē edṓ?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Όχ-- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε--. Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Óc--- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e--.Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
At nariyan ang dalawa kong anak. Κα- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π-----. Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Ka- e--- e---- t- d-- m-- p-----.Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -