Phrasebook

tl Small Talk 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Griyego Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? Από-πού---στε; Α-- π-- ε----- Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
A--------ís-e? A-- p-- e----- A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Mula sa Basel. Α-ό--η -α--λ-ί-. Α-- τ- Β-------- Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Ap---ē---s-l-í-. A-- t- B-------- A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Η-Β-σ-λ--- βρ--κε--ι ---ν -λβ--ία. Η Β------- β-------- σ--- Ε------- Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē B--ileía --í--eta- stēn-E---t-a. Ē B------- b-------- s--- E------- Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? Να -α- --στή-- -ο---ύρ-ο Mü---r; Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Na sas -yst--ō to--kýrio-M--ler? N- s-- s------ t-- k---- M------ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Siya ay isang dayuhan. Ε--αι-α-λ----ό-. Ε---- α--------- Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
E-na- a-l----ós. E---- a--------- E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. Μ----- πο-λ-ς γ--σσ-ς. Μ----- π----- γ------- Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil-ei p-llé---l--s-s. M----- p----- g------- M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
Unang beses mo ba makapunta dito? Έ----τ- ---τη-φ-ρ- εδώ; Έ------ π---- φ--- ε--- Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É-ch-s-e -r--ē-p---á--dṓ? É------- p---- p---- e--- É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Όχι-----υν--κ---π---σ---δ-. Ό--- ή----- κ-- π----- ε--- Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Óc--- ḗmouna kai---r--- e-ṓ. Ó---- ḗ----- k-- p----- e--- Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Α----μόνο--ια---α βδ-μά--. Α--- μ--- γ-- μ-- β------- Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Allá móno -i- m-------ád-. A--- m--- g-- m-- b------- A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? Π---σα------ετ-ι - χώ-α-μ-ς; Π-- σ-- φ------- η χ--- μ--- Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓs-s-s--ha---ta----ch-r--ma-? P-- s-- p-------- ē c---- m--- P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. Π------αία.-Οι ά-θ-ωπ-ι-εί--ι -ολύ--υ--α-είς. Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ--------- Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-lý -raí-.----á-t--ō--- -í----po-- s-----heís. P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s---------- P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
At gusto ko rin ang tanawin. Κ-ι -- τ--ί----υ ----ει. Κ-- τ- τ---- μ-- α------ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
K--------pí- -o- -r-sei. K-- t- t---- m-- a------ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
Ano ang inyong trabaho? Τ--δ-----ά κ-νετ-; Τ- δ------ κ------ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti-doul--á-ká--t-? T- d------ k------ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. Ε---- -ε---ρ--τ--. Ε---- μ----------- Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Eím------aph-a--ḗ-. E---- m------------ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
Isinasalin ko ang mga libro. Μ---φ-ά-ω---β---. Μ-------- β------ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
M--aph-------b-í-. M--------- b------ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
Mag-isa ka lang dito? Ε---- μ-ν-- / μόν- -δ-; Ε---- μ---- / μ--- ε--- Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eíste -ó--s / -ó-----ṓ? E---- m---- / m--- e--- E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Όχ-----γυν--κ---ου /-ο--ν-ρ-ς-μο-----α--επ-σ-- ε-ώ. Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε--- Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Ó-----ē---naí----o--/ o á-t-a- --u--ínai-e-í--s--d-. Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e--- Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
At nariyan ang dalawa kong anak. Και ---ί ε-ν-ι-τα-δ-- --υ ---δ--. Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
K-i----í --n-- ta-dý----u --id-á. K-- e--- e---- t- d-- m-- p------ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -