| ang salamin |
τ----αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t---y-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
ang salamin
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| Nakalimutan niya ang salamin niya. |
Ξέ-ασε τα --α-ι- -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X------ t--g------t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Nakalimutan niya ang salamin niya.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| Nasaan niya naiwan ang salamin niya? |
Μα πο---χε--τ- -υα-ιά-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma poú---h-i-t- --al----o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Nasaan niya naiwan ang salamin niya?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| Ang orasan |
τ---ο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to---l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ang orasan
το ρολόι
to rolói
|
| Sira ang relo niya. |
Το ρολόι------ά-ασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To---l-i -----hál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Sira ang relo niya.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| Ang orasan ay nakasabit sa dingding. |
Το ---ό- κρ---τα--στον-τ-ίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- ro-ói kr----ai st-n -oí---.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Ang orasan ay nakasabit sa dingding.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| ang pasaporte |
τ- -ιαβα-ήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to -i-b--ḗ-io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
ang pasaporte
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| Nawala ang pasaporte niya. |
Έχ----τ--δι-β-τ--ι- τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-a---to--ia---ḗri- ---.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
Nawala ang pasaporte niya.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? |
Μα-π-ύ-έχ----- δ-αβ-τ---- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-p-ú----ei to-di--atḗr------?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| sila – kanila |
αυτ--– ---ά-το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-- - di-- --us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
sila – kanila
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. |
Τ----ι--- -ε- --ο--ύ- -α -ρο-- τους -ο-ε-ς το--.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T---aid---den---or--n--a ---un t-us---neís tous.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| Narito na ang kanyang mga magulang! |
Α----να,--ρχο-----οι-γονείς τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á---,----h-n-a---- ---eís--o--!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
Narito na ang kanyang mga magulang!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| Ikaw – iyo |
εσ-ίς-– δικό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís-–---k---as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? |
Π-ς ήταν ---τ--ί-ι --ς, κ--ι- --l-e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗ--- -o-t-xíd- sas---ý--e--üll--?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| Nasaan ang asawa mo, G. Müller? |
Πο--ε-ν-- η γ-ναίκα σας- ---ι--M--l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P----ín-i-ē -y-a--- -a-- -ý--e --l--r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
Nasaan ang asawa mo, G. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| Ikaw – iyo |
εσείς --δικ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---- –-di-ó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
Ikaw – iyo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? |
Πώ- -τα- ---τ-ξί-- ---, ---ία-S------;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- ḗt-n--o -a-í----as, --r-a----m-d-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? |
Π-- ε--αι ο-ά-τρ-- σας- ---ία S---idt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- ---a--- -n--a--sas- k--í- S-hm-d-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|