መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w\'arba]

‫עבר 4‬

[avar 4]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ ‫--ר-א‬ ‫------ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
liq-o l---- l-q-o ----- liqro
ኣነ ኣንቢበ። ‫----קר-ת-.‬ ‫--- ק------ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
ani--ar-'t-. a-- q------- a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። ‫ק--תי-א- ---ה---ן.‬ ‫----- א- כ- ה------ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
qa---t---t---- ha---an. q------ e- k-- h------- q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
ተረድአ፣ ምርዳእ ‫-----‬ ‫------ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
le-avin l------ l-h-v-n ------- lehavin
ኣነ ተረዲኡኒ። ‫-נ- --נתי-‬ ‫--- ה------ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
a----e-a-t-. a-- h------- a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። ‫ה---י-א--כל הטק-ט-‬ ‫----- א- כ- ה------ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
h---nti-e---o-----e--t. h------ e- k-- h------- h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
መለሸ፣ መልሲ ‫לע--ת‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-'--ot l------ l-'-n-t ------- la'anot
ኣነ መሊሰ። ‫אני ע-ית--‬ ‫--- ע------ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
ani-----i. a-- a----- a-i a-i-i- ---------- ani aniti.
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። ‫-נ------ -- השא---.‬ ‫----- ע- כ- ה------- ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
a-i-i a----l--as-e-el-t. a---- a- k-- h---------- a-i-i a- k-l h-s-e-e-u-. ------------------------ aniti al kol hashe'elut.
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። ‫-נ-----ע---- ---נ--י-ע-י-‬ ‫--- י--- / ת – א-- י------ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
an--y-d--a--oda-at-–-a-i --da't-. a-- y------------- – a-- y------- a-i y-d-'-/-o-a-a- – a-i y-d-'-i- --------------------------------- ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti.
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። ‫--י-כות- / ת------ -ת-תי-‬ ‫--- כ--- / ת – א-- כ------ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
an- -o-ev---t--e- - ani-ka-av--. a-- k------------ – a-- k------- a-i k-t-v-k-t-v-t – a-i k-t-v-i- -------------------------------- ani kotev/kotevet – ani katavti.
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። ‫אנ- שו-ע /-- – א-- ש---י.‬ ‫--- ש--- / ת – א-- ש------ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a----h-m---/--o-a-at----n- ---ma--i. a-- s--------------- – a-- s-------- a-i s-o-e-a-s-o-a-a- – a-i s-a-a-t-. ------------------------------------ ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti.
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። ‫-ני אוס--/ ת-- אנ---ס-ת-.‬ ‫--- א--- / ת – א-- א------ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a-i --ef/o-e-e--– a-i -s--t-. a-- o---------- – a-- a------ a-i o-e-/-s-f-t – a-i a-a-t-. ----------------------------- ani osef/osefet – ani asafti.
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። ‫-נ- מ-י--- ה – --- -באתי.‬ ‫--- מ--- / ה – א-- ה------ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
a-i --v-/--v-'a--– a-i-heve-ti. a-- m----------- – a-- h------- a-i m-v-/-e-i-a- – a-i h-v-'-i- ------------------------------- ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti.
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። ‫א-י קו-ה – -----נ----‬ ‫--- ק--- – א-- ק------ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
an--qon--/qo--h----ni--a-i--. a-- q---------- – a-- q------ a-i q-n-h-q-n-h – a-i q-n-t-. ----------------------------- ani qoneh/qonah – ani qaniti.
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። ‫-נ-----ה לזה –------י -זה-‬ ‫--- מ--- ל-- – צ----- ל---- ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
an- m-tsa--h-m-ts-pah l---- - ---p-t- l--e-. a-- m---------------- l---- – t------ l----- a-i m-t-a-e-/-e-s-p-h l-z-h – t-i-i-i l-z-h- -------------------------------------------- ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh.
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። ‫אני-מס--ר / --את--ה -----רתי-א--זה.‬ ‫--- מ---- / ה א- ז- – ה----- א- ז--- ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
an---a--i--m---ir-h et --h --h-sbar-i et z--. a-- m-------------- e- z-- – h------- e- z--- a-i m-s-i-/-a-b-r-h e- z-h – h-s-a-t- e- z-h- --------------------------------------------- ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh.
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። ‫-----כ-ר-/---א- ---– -כ--י -ת--ה.‬ ‫--- מ--- / ה א- ז- – ה---- א- ז--- ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
ani -ek-r--ekira--e- --h – h--arti -t ---. a-- m------------ e- z-- – h------ e- z--- a-i m-k-r-m-k-r-h e- z-h – h-k-r-i e- z-h- ------------------------------------------ ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -