መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1   »   hu Módbeli segédigék múlt ideje 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [nyolcvanhét]

Módbeli segédigék múlt ideje 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። Meg ke---tt ö-töz------ v-rág-k-t. M__ k______ ö________ a v_________ M-g k-l-e-t ö-t-z-ü-k a v-r-g-k-t- ---------------------------------- Meg kellett öntöznünk a virágokat. 0
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። A-la-á--an re-d-t ----et---siná-n-n-. A l_______ r_____ k______ c__________ A l-k-s-a- r-n-e- k-l-e-t c-i-á-n-n-. ------------------------------------- A lakásban rendet kellett csinálnunk. 0
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። E- -ellet- -z--d---e-et-m-s-g-t-u-k. E_ k______ a_ e________ m___________ E- k-l-e-t a- e-é-y-k-t m-s-g-t-u-k- ------------------------------------ El kellett az edényeket mosogatnunk. 0
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? K-----l--t-fi-e-ne-ek - szá-lát? K_ k______ f_________ a s_______ K- k-l-e-t f-z-t-e-e- a s-á-l-t- -------------------------------- Ki kellett fizetnetek a számlát? 0
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? K-ll--- fi-e-n-tek ---é-őt? K______ f_________ b_______ K-l-e-t f-z-t-e-e- b-l-p-t- --------------------------- Kellett fizetnetek belépőt? 0
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? K-lle-----z--ne----bü-te-ést? K______ f_________ b_________ K-l-e-t f-z-t-e-e- b-n-e-é-t- ----------------------------- Kellett fizetnetek büntetést? 0
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? Kin-- -e---t---l--c-ú--i-? K____ k______ e___________ K-n-k k-l-e-t e-b-c-ú-n-a- -------------------------- Kinek kellett elbúcsúznia? 0
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? Kin-k---l---- korán -a-am-n-ie? K____ k______ k____ h__________ K-n-k k-l-e-t k-r-n h-z-m-n-i-? ------------------------------- Kinek kellett korán hazamennie? 0
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? Ki-ek ke--e-t--o----a- -e--ie? K____ k______ v_______ m______ K-n-k k-l-e-t v-n-t-a- m-n-i-? ------------------------------ Kinek kellett vonattal mennie? 0
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። Nem a-ar--nk s--á-g ---adn-. N__ a_______ s_____ m_______ N-m a-a-t-n- s-k-i- m-r-d-i- ---------------------------- Nem akartunk sokáig maradni. 0
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። Nem-aka--u-k sem-i---nn-. N__ a_______ s_____ i____ N-m a-a-t-n- s-m-i- i-n-. ------------------------- Nem akartunk semmit inni. 0
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። Nem---artun------r-i. N__ a_______ z_______ N-m a-a-t-n- z-v-r-i- --------------------- Nem akartunk zavarni. 0
ክደውል ደልየ ኔረ። É-p-- -el-------- ak-rtam. É____ t__________ a_______ É-p-n t-l-f-n-l-i a-a-t-m- -------------------------- Éppen telefonálni akartam. 0
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። Eg- t-x-- a-ar--- --v--. E__ t____ a______ h_____ E-y t-x-t a-a-t-m h-v-i- ------------------------ Egy taxit akartam hívni. 0
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። U---nis ha-a a--r-am--en--. U______ h___ a______ m_____ U-y-n-s h-z- a-a-t-m m-n-i- --------------------------- Ugyanis haza akartam menni. 0
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። A-t--i-t-m-/ -----l-am- f-l akar-a---ív---a -e-e--gede-. A__ h_____ / G_________ f__ a______ h____ a f___________ A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- f-l a-a-t-d h-v-i a f-l-s-g-d-t- -------------------------------------------------------- Azt hittem / Gondoltam, fel akartad hívni a feleségedet. 0
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። Azt h---em / G-n--ltam,-fe- ak-r-a---í-ni-a----a--z--. A__ h_____ / G_________ f__ a______ h____ a t_________ A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- f-l a-a-t-d h-v-i a t-d-k-z-t- ------------------------------------------------------ Azt hittem / Gondoltam, fel akartad hívni a tudakozót. 0
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። A-- --tt---- -o---l--m,--g- pi---t a----ál-r-nde--i. A__ h_____ / G_________ e__ p_____ a______ r________ A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- e-y p-z-á- a-a-t-l r-n-e-n-. ---------------------------------------------------- Azt hittem / Gondoltam, egy pizzát akartál rendelni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -