መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1   »   hu Módbeli segédigék múlt ideje 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [nyolcvanhét]

Módbeli segédigék múlt ideje 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። M-g -el-ett--n----ünk a ----gok-t. M-- k------ ö-------- a v--------- M-g k-l-e-t ö-t-z-ü-k a v-r-g-k-t- ---------------------------------- Meg kellett öntöznünk a virágokat. 0
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። A -a-á------ende- k-ll-tt-c-i-álnun-. A l------- r----- k------ c---------- A l-k-s-a- r-n-e- k-l-e-t c-i-á-n-n-. ------------------------------------- A lakásban rendet kellett csinálnunk. 0
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። E- ke------az -dén--k-t mos-gatnu-k. E- k------ a- e-------- m----------- E- k-l-e-t a- e-é-y-k-t m-s-g-t-u-k- ------------------------------------ El kellett az edényeket mosogatnunk. 0
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? K- k-l---t f-zet-e--k-a ---m-át? K- k------ f--------- a s------- K- k-l-e-t f-z-t-e-e- a s-á-l-t- -------------------------------- Ki kellett fizetnetek a számlát? 0
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? Ke--et- --zet-ete--b--épőt? K------ f--------- b------- K-l-e-t f-z-t-e-e- b-l-p-t- --------------------------- Kellett fizetnetek belépőt? 0
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? K-l--t- f-z--net-k -ünte---t? K------ f--------- b--------- K-l-e-t f-z-t-e-e- b-n-e-é-t- ----------------------------- Kellett fizetnetek büntetést? 0
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? Kinek --ll--- --b--sú-n-a? K---- k------ e----------- K-n-k k-l-e-t e-b-c-ú-n-a- -------------------------- Kinek kellett elbúcsúznia? 0
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? Kinek ke-l--t --r----az-m--n--? K---- k------ k---- h---------- K-n-k k-l-e-t k-r-n h-z-m-n-i-? ------------------------------- Kinek kellett korán hazamennie? 0
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? Ki--- -e-le-t--on-tt-l---nn--? K---- k------ v------- m------ K-n-k k-l-e-t v-n-t-a- m-n-i-? ------------------------------ Kinek kellett vonattal mennie? 0
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። N-- aka-t-n- -ok----ma-adn-. N-- a------- s----- m------- N-m a-a-t-n- s-k-i- m-r-d-i- ---------------------------- Nem akartunk sokáig maradni. 0
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። Ne- ak-rtun------i--i--i. N-- a------- s----- i---- N-m a-a-t-n- s-m-i- i-n-. ------------------------- Nem akartunk semmit inni. 0
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። N-m a-----n---ava--i. N-- a------- z------- N-m a-a-t-n- z-v-r-i- --------------------- Nem akartunk zavarni. 0
ክደውል ደልየ ኔረ። Ép--n--elef-nálni--kar--m. É---- t---------- a------- É-p-n t-l-f-n-l-i a-a-t-m- -------------------------- Éppen telefonálni akartam. 0
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። Egy-t---t---a-t-m---v-i. E-- t---- a------ h----- E-y t-x-t a-a-t-m h-v-i- ------------------------ Egy taxit akartam hívni. 0
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። U-y---s-ha-a-a-----m m-nn-. U------ h--- a------ m----- U-y-n-s h-z- a-a-t-m m-n-i- --------------------------- Ugyanis haza akartam menni. 0
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። Azt--it--m-/-G---ol-am- -----kar--d h-vn- --f--eséged--. A-- h----- / G--------- f-- a------ h---- a f----------- A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- f-l a-a-t-d h-v-i a f-l-s-g-d-t- -------------------------------------------------------- Azt hittem / Gondoltam, fel akartad hívni a feleségedet. 0
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። A----it-em-----ndo-tam,-fel--ka-t---h-v-i a---d--oz-t. A-- h----- / G--------- f-- a------ h---- a t--------- A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- f-l a-a-t-d h-v-i a t-d-k-z-t- ------------------------------------------------------ Azt hittem / Gondoltam, fel akartad hívni a tudakozót. 0
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። Azt-h--t---- G-n-----m---g--p--z-- akartá- -en-elni. A-- h----- / G--------- e-- p----- a------ r-------- A-t h-t-e- / G-n-o-t-m- e-y p-z-á- a-a-t-l r-n-e-n-. ---------------------------------------------------- Azt hittem / Gondoltam, egy pizzát akartál rendelni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -