መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   hu valamit megmagyarázni 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [hetvenhét]

valamit megmagyarázni 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? M---t-n-m --z- a---rtát? M---- n-- e--- a t------ M-é-t n-m e-z- a t-r-á-? ------------------------ Miért nem eszi a tortát? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። Le kel- f--y---. L- k--- f------- L- k-l- f-g-n-m- ---------------- Le kell fogynom. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። Ne--esz--,-m-r--l-----l fo-yno-. N-- e----- m--- l- k--- f------- N-m e-z-m- m-r- l- k-l- f-g-n-m- -------------------------------- Nem eszem, mert le kell fogynom. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? M-é-- n-m issza a --rt? M---- n-- i---- a s---- M-é-t n-m i-s-a a s-r-? ----------------------- Miért nem issza a sört? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። M-g ve---n-- ---l. M-- v------- k---- M-g v-z-t-e- k-l-. ------------------ Még vezetnem kell. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። Ne- i-zom- me---mé- vez------ke--. N-- i----- m--- m-- v------- k---- N-m i-z-m- m-r- m-g v-z-t-e- k-l-. ---------------------------------- Nem iszom, mert még vezetnem kell. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? M-é-t -e--i-zod a ---ét? M---- n-- i---- a k----- M-é-t n-m i-z-d a k-v-t- ------------------------ Miért nem iszod a kávét? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። Ez----e-. E- h----- E- h-d-g- --------- Ez hideg. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Ne- ---om--m-------eg. N-- i----- m--- h----- N-m i-z-m- m-r- h-d-g- ---------------------- Nem iszom, mert hideg. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? Mié-t nem --zo- a teát? M---- n-- i---- a t---- M-é-t n-m i-z-d a t-á-? ----------------------- Miért nem iszod a teát? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። N--c--c-----. N---- c------ N-n-s c-k-o-. ------------- Nincs cukrom. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። N---i-z-m,-m--t n---s cuk-o-. N-- i----- m--- n---- c------ N-m i-z-m- m-r- n-n-s c-k-o-. ----------------------------- Nem iszom, mert nincs cukrom. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? Mi-r- -em eszi-a--ev-s-? M---- n-- e--- a l------ M-é-t n-m e-z- a l-v-s-? ------------------------ Miért nem eszi a levest? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ É- n-m-r-nd-lt-m. É- n-- r--------- É- n-m r-n-e-t-m- ----------------- Én nem rendeltem. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። Ne- es-em- me-- nem rend-ltem. N-- e----- m--- n-- r--------- N-m e-z-m- m-r- n-m r-n-e-t-m- ------------------------------ Nem eszem, mert nem rendeltem. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? Mié-- -e--eszi a h-s-? M---- n-- e--- a h---- M-é-t n-m e-z- a h-s-? ---------------------- Miért nem eszi a húst? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። V--etá-i-n---v-g-ok. V----------- v------ V-g-t-r-á-u- v-g-o-. -------------------- Vegetáriánus vagyok. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Ne- e--e-,--e-t-vegetá--á--- --gy-k. N-- e----- m--- v----------- v------ N-m e-z-m- m-r- v-g-t-r-á-u- v-g-o-. ------------------------------------ Nem eszem, mert vegetáriánus vagyok. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -