መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1   »   sr Прошлост модалних глагола 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [осамдесет и седам]

87 [osamdeset i sedam]

Прошлост модалних глагола 1

[Prošlo vreme modalnih glagola 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። М- -о----- з-ли-- ц----. Ми морасмо залити цвеће. М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е- ------------------------ Ми морасмо залити цвеће. 0
Mi -oras-o--alit- c-ec--. Mi morasmo zaliti cvec-e. M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-. ------------------------- Mi morasmo zaliti cveće.
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። Ми-м--а-м- п-сп--м--- стан. Ми морасмо поспремити стан. М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-. --------------------------- Ми морасмо поспремити стан. 0
M- -or---o pos-r--iti-s-a-. Mi morasmo pospremiti stan. M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------- Mi morasmo pospremiti stan.
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። Ми мор-с-о-о---т-----у-е. Ми морасмо опрати посуђе. М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-. ------------------------- Ми морасмо опрати посуђе. 0
Mi--o-a-m- --r----p-s--e. Mi morasmo oprati posuđe. M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------- Mi morasmo oprati posuđe.
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? М--ас-е--и----п----т---а-у-? Морасте ли ви платити рачун? М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н- ---------------------------- Морасте ли ви платити рачун? 0
M---ste-li----pl-tit---a--n? Moraste li vi platiti račun? M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n- ---------------------------- Moraste li vi platiti račun?
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? Мо---те-л---и -л-тити-у-а-? Морасте ли ви платити улаз? М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-? --------------------------- Морасте ли ви платити улаз? 0
Mor---- -i -- -la-it--u---? Moraste li vi platiti ulaz? M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------- Moraste li vi platiti ulaz?
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? Мо---т---и в--пл--ити к---у? Морасте ли ви платити казну? М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у- ---------------------------- Морасте ли ви платити казну? 0
Mo-a-t---- -i---atit- --znu? Moraste li vi platiti kaznu? M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u- ---------------------------- Moraste li vi platiti kaznu?
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? Ко -е-мо-аше-о--------? Ко се мораше опростити? К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и- ----------------------- Ко се мораше опростити? 0
Ko--e-mo-a-e o---sti-i? Ko se moraše oprostiti? K- s- m-r-š- o-r-s-i-i- ----------------------- Ko se moraše oprostiti?
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? Ко --ра-- -ћи--аније -ућ-? Ко мораше ићи раније кући? К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-? -------------------------- Ко мораше ићи раније кући? 0
K- --ra-e i------n--e---c-i? Ko moraše ic-i ranije kuc-i? K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i- ---------------------------- Ko moraše ići ranije kući?
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? Ко ----ше-----и----? Ко мораше узети воз? К- м-р-ш- у-е-и в-з- -------------------- Ко мораше узети воз? 0
K- ---a------ti -o-? Ko moraše uzeti voz? K- m-r-š- u-e-i v-z- -------------------- Ko moraše uzeti voz?
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። М---е-----ос-- -стати -уго. Ми не хтедосмо остати дуго. М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-. --------------------------- Ми не хтедосмо остати дуго. 0
M---e---e-o--o o-t--- dugo. Mi ne htedosmo ostati dugo. M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-. --------------------------- Mi ne htedosmo ostati dugo.
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። Ми-н--х-е--смо--и--- пи--. Ми не хтедосмо ништа пити. М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-. -------------------------- Ми не хтедосмо ништа пити. 0
M- -- ht----m- n---a-pi-i. Mi ne htedosmo ništa piti. M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-. -------------------------- Mi ne htedosmo ništa piti.
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። Ми -- хт-до--о---ета--. Ми не хтедосмо сметати. М- н- х-е-о-м- с-е-а-и- ----------------------- Ми не хтедосмо сметати. 0
Mi -e-ht-do--o --etati. Mi ne htedosmo smetati. M- n- h-e-o-m- s-e-a-i- ----------------------- Mi ne htedosmo smetati.
ክደውል ደልየ ኔረ። Ј----едох-----во-те-е-о--рати. Ја хтедох управо телефонирати. Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-. ------------------------------ Ја хтедох управо телефонирати. 0
Ja-h-e-o---p-----t-l-foni-ati. Ja htedoh upravo telefonirati. J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-. ------------------------------ Ja htedoh upravo telefonirati.
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። Ја--т-д-х --раво---зв----т---и. Ја хтедох управо позвати такси. Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и- ------------------------------- Ја хтедох управо позвати такси. 0
J--h-edo--u-ra---------i -a-si. Ja htedoh upravo pozvati taksi. J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i- ------------------------------- Ja htedoh upravo pozvati taksi.
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። Ј- хт-дох наи-- --- ку--. Ја хтедох наиме ићи кући. Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-. ------------------------- Ја хтедох наиме ићи кући. 0
Ja-ht-----n---e--c-----ć-. Ja htedoh naime ic-i kuc-i. J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i- --------------------------- Ja htedoh naime ići kući.
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። Ј- п-мис---, ---хт--е-по-в-ти ----у же-у. Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-. ----------------------------------------- Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену. 0
Ja--omis-ih- -- h--d- po---t- sv--- --n-. Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu. J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-. ----------------------------------------- Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። Ја----и-л-х--ти-хтед- п--в-ти-и-фор--ци--. Ја помислих, ти хтеде позвати информације. Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е- ------------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде позвати информације. 0
J- pom-sl-----i h--de po--ati -nfo-m--i--. Ja pomislih, ti htede pozvati informacije. J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e- ------------------------------------------ Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። Ја ----сл-х- ти-х-е---наруч-т--пиц-. Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-. ------------------------------------ Ја помислих, ти хтеде наручити пицу. 0
J- -----l----ti -ted- --ruči-i--ic-. Ja pomislih, ti htede naručiti picu. J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-. ------------------------------------ Ja pomislih, ti htede naručiti picu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -