ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። |
-יינ----י-------ק-- -ת --רח-ם-
----- ח----- ל----- א- ה-------
-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.-
--------------------------------
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
0
h--n---a-av-m--e-as---t--t -a--a--m.
h---- x------ l-------- e- h--------
h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-.
------------------------------------
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። |
------חי-בי- ל-ד--א- הד--ה-
----- ח----- ל--- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-
-----------------------------
היינו חייבים לסדר את הדירה.
0
h-in- x---vi--le-a----et------a-.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h-
---------------------------------
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
היינו חייבים לסדר את הדירה.
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። |
ה-י----י-בים-ל-ט-ף-א----לי--
----- ח----- ל---- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-
------------------------------
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
0
ha--u--a-av-m-l--h-----t-h--e-i-.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m-
---------------------------------
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
-יית- חי---ם ---ם את ה-ש-ו--
----- ח----- ל--- א- ה-------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?-
------------------------------
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
0
hain- -a--vi- --s-a-em-e------shb--?
h---- x------ l------- e- h---------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n-
------------------------------------
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
-י----חי-----לש-----יסה-
----- ח----- ל--- כ------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-
--------------------------
הייתם חייבים לשלם כניסה?
0
h---u x-ya-im-le----em---isa-?
h---- x------ l------- k------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-?
------------------------------
hainu xayavim leshalem knisah?
|
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
הייתם חייבים לשלם כניסה?
hainu xayavim leshalem knisah?
|
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? |
-י-תם--יי-י--לשלם ק--?
----- ח----- ל--- ק----
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-
------------------------
הייתם חייבים לשלם קנס?
0
ha--- ---av-m-l-s--l-m qnas?
h---- x------ l------- q----
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-?
----------------------------
hainu xayavim leshalem qnas?
|
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
הייתם חייבים לשלם קנס?
hainu xayavim leshalem qnas?
|
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? |
-- צר-ך היה ל-י-רד------?
-- צ--- ה-- ל----- ל------
-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-
---------------------------
מי צריך היה להיפרד לשלום?
0
mi ts---k- hayah --hi--r----e-h--om?
m- t------ h---- l-------- l--------
m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-?
------------------------------------
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
מי צריך היה להיפרד לשלום?
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? |
מ- ------י--לע--ב -ו--ם--בית-?
-- צ--- ה-- ל---- מ---- ה------
-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-
--------------------------------
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
0
mi -----k--h-ya--l-'azov muqd----a-a----?
m- t------ h---- l------ m----- h--------
m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-?
-----------------------------------------
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? |
---צר-ך--יה--נס-- בר---?
-- צ--- ה-- ל---- ב------
-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-
--------------------------
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
0
m- ---rikh-haya---in-o-a b----evet?
m- t------ h---- l------ b---------
m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t-
-----------------------------------
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። |
-א רצינ--ל--ש-ר-ה--ה --ן.
-- ר---- ל----- ה--- ז----
-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-
---------------------------
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
0
l- r-ts------hi--a'-r h--be--zm-n.
l- r------ l--------- h----- z----
l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-.
----------------------------------
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። |
-א--צי-ו-לש-----ו------
-- ר---- ל---- ש-- ד----
-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-
-------------------------
לא רצינו לשתות שום דבר.
0
l- ---s-n- -i-h--t-s-um-d-va-.
l- r------ l------ s--- d-----
l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r-
------------------------------
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
לא רצינו לשתות שום דבר.
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። |
-- ----- להפ---.
-- ר---- ל-------
-א ר-י-ו ל-פ-י-.-
------------------
לא רצינו להפריע.
0
l--r--s--- l-h-fr--a.
l- r------ l---------
l- r-t-i-u l-h-f-i-a-
---------------------
lo ratsinu lehafri'a.
|
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
לא רצינו להפריע.
lo ratsinu lehafri'a.
|
ክደውል ደልየ ኔረ። |
-ני --יתי --ל---
--- ר---- ל------
-נ- ר-י-י ל-ל-ן-
------------------
אני רציתי לטלפן.
0
ani-r--s--i --ta--e-.
a-- r------ l--------
a-i r-t-i-i l-t-l-e-.
---------------------
ani ratsiti letalfen.
|
ክደውል ደልየ ኔረ።
אני רציתי לטלפן.
ani ratsiti letalfen.
|
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። |
--- ר-י-- ל-ז-----וני--
--- ר---- ל----- מ------
-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-
-------------------------
אני רציתי להזמין מונית.
0
a-- -a----i---hazm-n m-ni-.
a-- r------ l------- m-----
a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t-
---------------------------
ani ratsiti lehazmin monit.
|
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
אני רציתי להזמין מונית.
ani ratsiti lehazmin monit.
|
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። |
--י---יתי---סו---בי-ה-
--- ר---- ל---- ה------
-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-
------------------------
אני רציתי לנסוע הביתה.
0
an---a--i-i l---o-a-hab--ta-.
a-- r------ l------ h--------
a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-.
-----------------------------
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
אני רציתי לנסוע הביתה.
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። |
-נ- -שב-י --צ-ת-ל-ת--- לא----
--- ח---- ש---- ל----- ל------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-
-------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
0
ani x--ha-t--sh-ra-si-- ---it-a-h-r-l-'--hte--a.
a-- x------- s--------- l---------- l-----------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a-
------------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
א-י--ש-ת- --צ-ת לה-ק----מ--יעי-.
--- ח---- ש---- ל----- ל---------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.-
----------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
0
ani -a-havt- -h-r-t--ta -e------h-r-l-mo--'in.
a-- x------- s--------- l---------- l---------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n-
----------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። |
-נ--חשבת- שר-י- --זמ-- -י---
--- ח---- ש---- ל----- פ-----
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.-
------------------------------
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
0
a-i xa----t- sh--at---- l---z-in -i-sa-.
a-- x------- s--------- l------- p------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-.
----------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|