መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   sr Састанак

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [двадесет и четири]

24 [dvadeset i četiri]

Састанак

[Sastanak]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? Ј-си-ли -р-пу-тио ---ропу---ла-аут--у-? Ј--- л- п-------- / п--------- а------- Ј-с- л- п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- --------------------------------------- Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? 0
Jesi-l----o-ustio - p--pu-til-----ob--? J--- l- p-------- / p--------- a------- J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። Ч---- ---е--ла-са- те ---- -а-а. Ч---- / Ч----- с-- т- п--- с---- Ч-к-о / Ч-к-л- с-м т- п-л- с-т-. -------------------------------- Чекао / Чекала сам те пола сата. 0
Ček-o-/-Č--a-a --m-te p-la -a--. Č---- / Č----- s-- t- p--- s---- Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? Н---ш--о--те- ко---е-е? Н---- м------ к-- с---- Н-м-ш м-б-т-л к-д с-б-? ----------------------- Немаш мобител код себе? 0
N------o-it-l------e--? N---- m------ k-- s---- N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! С--д--- -ут---д---а-ан! С------ п-- б--- т----- С-е-е-и п-т б-д- т-ч-н- ----------------------- Следећи пут буди тачан! 0
Sle----- put-b-di-ta---! S------- p-- b--- t----- S-e-e-́- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sledeći put budi tačan!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! Сл-д-ћ--пут узми-та--и! С------ п-- у--- т----- С-е-е-и п-т у-м- т-к-и- ----------------------- Следећи пут узми такси! 0
Sl--eć- --t-uzmi t---i! S------- p-- u--- t----- S-e-e-́- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sledeći put uzmi taksi!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! Сле---и --т поне---к---бран! С------ п-- п----- к-------- С-е-е-и п-т п-н-с- к-ш-б-а-! ---------------------------- Следећи пут понеси кишобран! 0
Sled--́i p-- -------k-š--r--! S------- p-- p----- k-------- S-e-e-́- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sledeći put ponesi kišobran!
ጽባሕ ነጻ እየ። Сутр- им---с-ободно. С---- и--- с-------- С-т-а и-а- с-о-о-н-. -------------------- Сутра имам слободно. 0
Su--a --am-slo-----. S---- i--- s-------- S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? Х---м--л---е ---р---а--ат-? Х----- л- с- с---- с------- Х-ћ-м- л- с- с-т-а с-с-а-и- --------------------------- Хоћемо ли се сутра састати? 0
H--́e-o--i-se-s-tra s--tati? H------ l- s- s---- s------- H-c-e-o l- s- s-t-a s-s-a-i- ---------------------------- Hoćemo li se sutra sastati?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። Жа---- --- --т-а-н- --гу. Ж-- м- ј-- с---- н- м---- Ж-о м- ј-, с-т-а н- м-г-. ------------------------- Жао ми је, сутра не могу. 0
Žao mi je--s--r- ne --g-. Ž-- m- j-- s---- n- m---- Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? И-аш--и-за -в-ј--ике-д-већ--е-т- п-ан----о? И--- л- з- о--- в----- в-- н---- п--------- И-а- л- з- о-а- в-к-н- в-ћ н-ш-о п-а-и-а-о- ------------------------------------------- Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? 0
Im-š-li z---v-j-vi-e-- -eć n-što --anir-n-? I--- l- z- o--- v----- v--- n---- p--------- I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-c- n-š-o p-a-i-a-o- -------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? Ил- -е--и-а- -огово--н-с-----а-? И-- в-- и--- д-------- с-------- И-и в-ћ и-а- д-г-в-р-н с-с-а-а-? -------------------------------- Или већ имаш договорен састанак? 0
Ili -e----m-š ----vo--n-sastan--? I-- v--- i--- d-------- s-------- I-i v-c- i-a- d-g-v-r-n s-s-a-a-? --------------------------------- Ili već imaš dogovoren sastanak?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። П--дл------а с---а-----за----е--. П-------- д- с- н----- з- в------ П-е-л-ж-м д- с- н-ђ-м- з- в-к-н-. --------------------------------- Предлажем да се нађемо за викенд. 0
P-ed-až-m da -e ----mo -- v-ke-d. P-------- d- s- n----- z- v------ P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? Х--ем- ---н- пикни-? Х----- л- н- п------ Х-ћ-м- л- н- п-к-и-? -------------------- Хоћемо ли на пикник? 0
Ho-́--o l- -a -i---k? H------ l- n- p------ H-c-e-o l- n- p-k-i-? --------------------- Hoćemo li na piknik?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? Х--е---л---- -дв-с---д--плаже? Х----- л- с- о------ д- п----- Х-ћ-м- л- с- о-в-с-и д- п-а-е- ------------------------------ Хоћемо ли се одвести до плаже? 0
H--́------ -e odve--i-do -la-e? H------ l- s- o------ d- p----- H-c-e-o l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------- Hoćemo li se odvesti do plaže?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? Х-ће-о л---ћ- - -ланин-? Х----- л- и-- у п------- Х-ћ-м- л- и-и у п-а-и-е- ------------------------ Хоћемо ли ићи у планине? 0
Hoc---o--- -ći u-pla---e? H------ l- i--- u p------- H-c-e-o l- i-́- u p-a-i-e- -------------------------- Hoćemo li ići u planine?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። Доћ- ћ- ----ебе-у-канцеларију. Д--- ћ- п- т--- у к----------- Д-ћ- ћ- п- т-б- у к-н-е-а-и-у- ------------------------------ Доћи ћу по тебе у канцеларију. 0
Doc-i-ć--po--ebe u -anc-l-ri-u. D---- c-- p- t--- u k----------- D-c-i c-u p- t-b- u k-n-e-a-i-u- -------------------------------- Doći ću po tebe u kancelariju.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። Д--и ћу--- -ебе-ку--. Д--- ћ- п- т--- к---- Д-ћ- ћ- п- т-б- к-ћ-. --------------------- Доћи ћу по тебе кући. 0
Do-́i---- ----ebe --c--. D---- c-- p- t--- k----- D-c-i c-u p- t-b- k-c-i- ------------------------ Doći ću po tebe kući.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። До----у--о---б- на ау----ску -т-----. Д--- ћ- п- т--- н- а-------- с------- Д-ћ- ћ- п- т-б- н- а-т-б-с-у с-а-и-у- ------------------------------------- Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. 0
D--́i -́- -o --b- n--a-t-bus-u s-a-i--. D---- c-- p- t--- n- a-------- s------- D-c-i c-u p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- --------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusku stanicu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -