Phrasebook

tl Sa pool   »   hy լողավազանում

50 [limampu]

Sa pool

Sa pool

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

loghavazanum

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Armenian Maglaro higit pa
Mainit ngayon. Այսո---ոգ -: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
A---r-s-og e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Pupunta ba tayo sa swimming pool? Գ----ք-լ-ղավ---ն: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
G--՞nk--l---a---an G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
May gana ka bang lumangoy? ՈՒզ-ւ՞- ե- գ-ա-ք լ-ղավա---: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
Uz--m -e---nank- -og-av---n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
May tuwalya ka ba? Սր----ո--ե՞ս: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Sr-ic-’--ne-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Mayroon ka bang damit panligo? Լո-ա---տ-ք-------: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
Lo-----r-ik--une-s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Mayroon ka bang damit panligo? Լողազգ--տ ----՞-: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
Logh-zge-- u---s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Marunong ka bang lumangoy? Լո--լ -ի--՞-: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
L-gh-l--i---s L_____ g_____ L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Marunong ka bang sumisid? Ս-ւզ-------ե--: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Su---- ---e՞s S_____ g_____ S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Makakatalon ka ba sa tubig? Կարո-ղ ե- ----մե- ց-տ--լ: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
K--o-gh---s jri -ej -s’-t--l K______ y__ j__ m__ t_______ K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Saan ang banyo? Ո--ե՞- է-------ը: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vo--e՞gh e t--nt-’--hy V_______ e t__________ V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Saan ang silid sukatan? Ո--ե-ղ-է-փ-խ---ու ---կ-: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
Vo---՞-- - p’--k---lu -ht-’--y V_______ e p_________ k_______ V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Nasaan ang salaming panlangoy? / Nasaan ang goggles? Ո--ե-ղ - -ո----կն-ցը: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V-r---gh e l--hi------s-y V_______ e l____ a_______ V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Malalim ba ang tubig? Ջո--ը-խ-՞րն--: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Jur--kho՞-n e J___ k_____ e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Malinis ba ang tubig? Ջ-ւր----ք-ւ---է: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J--y --k’-՞- e J___ m______ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Mainit ba ang tubig? Ջու---տա՞--է: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
Ju-y ta՞k- e J___ t____ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Giniginaw ako. Ես --ս-ւ--եմ: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Yes---su--yem Y__ m____ y__ Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Sobrang lamig ng tubig. Ջո-ր- ս--ն -: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J-ry -arrn-e J___ s____ e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Hahango na ako ngayon sa tubig. Ե--հ-մա-ջ-----ո--- ----ա-ի-: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Y-s -i-- j-i--’-du-s ye---a-is Y__ h___ j_____ d___ y__ g____ Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -