Phrasebook

tl Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [animnapu’t pito]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Macedonian Maglaro higit pa
ang salamin о-и-а очила о-и-а ----- очила 0
och-la ochila o-h-l- ------ ochila
Nakalimutan niya ang salamin niya. Тој ги--а-ор-в- с----- -ч-л-. Тој ги заборави своите очила. Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To- -ui -----a-----o--ye och-l-. Toј gui zaboravi svoitye ochila. T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Nasaan niya naiwan ang salamin niya? Кад- се ---ов-т---ч---? Каде се неговите очила? К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-d-- sy--ny--------- och--a? Kadye sye nyeguovitye ochila? K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Ang orasan ч-с-вн-к часовник ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch-sovnik chasovnik c-a-o-n-k --------- chasovnik
Sira ang relo niya. Не--виот-ч--о-н-- е р--ипа-. Неговиот часовник е расипан. Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nyeg-o--o-----sov-i- -e r--i-an. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan. N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Ang orasan ay nakasabit sa dingding. Час-в----- ---а-ач-н на----от. Часовникот е закачен на ѕидот. Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C------i-o--y--z---ch-e- ---dzid--. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot. C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
ang pasaporte п---ш пасош п-с-ш ----- пасош 0
p-sosh pasosh p-s-s- ------ pasosh
Nawala ang pasaporte niya. Т-ј-го-з--у-- -во-от--а--ш. Тој го загуби својот пасош. Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј--u--zaguoob- s---o----sos-. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh. T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Nasaan ang pasaporte nya kung gayon? Ка-- --н-го---- п--ош? Каде е неговиот пасош? К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---- ----y--u-v-ot-pas---? Kadye ye nyeguoviot pasosh? K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
sila – kanila ти- – ----н тие – нивен т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye-– n-v-en tiye – nivyen t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Hindi mahanap ng mga bata ang kanilang mga magulang. Децата н- м---- да-ги --ј-ат--во-те -од--ел-. Децата не можат да ги најдат своите родители. Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dy---at- n----oʐ-t d---ui na--at -voi--e -od-t----. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli. D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Narito na ang kanyang mga magulang! Ам- -в- ги--оаѓ--т-нивн-т- -о--тели! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- -evye g-i d-a---t-niv-it---rodit-e--! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli! A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Ikaw – iyo Ви-----аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y--– -a-h Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kumusta ang iyong biyahe, G. Müller? Как-о--еш- В---т- -а--в---, -осп--ине-М-ле-? Какво беше Вашето патување, господине Милер? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-vo b--shy- V--h--to--a---v-њy-- guo-p-d-nye ---y-r? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Nasaan ang asawa mo, G. Müller? К--е е Вашата-с-пруга,--о---ди-- -и-е-? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dye ---V-s-at--sop-----a--g-os-o--n-e-M--yer? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer? K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Ikaw – iyo Вие-- -аш Вие – Ваш В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-- –-V-sh Viye – Vash V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Kumusta ang iyong biyahe, Ms. Schmidt? К--в---еш- --ш--- па---а--, гос--ѓо--мит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-kv- --e---e-V-shyeto---to--a---,---ospo-o -h--t? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit? K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Nasaan ang asawa mo, Ms. Schmidt? К--- --Ва--от со-ру---гос---о-Шми-? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--- ye------o- so-ro-gu--g-os-oѓ- -hmi-? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit? K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -