Parlør

no Handle   »   mk Купување

54 [femtifire]

Handle

Handle

54 [педесет и четири]

54 [pyedyesyet i chyetiri]

Купување

[Koopoovaњye]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
Jeg vil kjøpe en preseng. С-ка--да к-----е-е--п--ар-к. Сакам да купам еден подарок. С-к-м д- к-п-м е-е- п-д-р-к- ---------------------------- Сакам да купам еден подарок. 0
Sa--- -a ---------d-en p-d-ro-. Sakam da koopam yedyen podarok. S-k-m d- k-o-a- y-d-e- p-d-r-k- ------------------------------- Sakam da koopam yedyen podarok.
Men ikke noe altfor dyrt. Но не -е-т- --е--ог- с----. Но не нешто премногу скапо. Н- н- н-ш-о п-е-н-г- с-а-о- --------------------------- Но не нешто премногу скапо. 0
No---- n-es--o-----mn-gu-----ap-. No nye nyeshto pryemnoguoo skapo. N- n-e n-e-h-o p-y-m-o-u-o s-a-o- --------------------------------- No nye nyeshto pryemnoguoo skapo.
Kanskje en veske? Може-и едн--р-чн--т-шн-? Можеби една рачна ташна? М-ж-б- е-н- р-ч-а т-ш-а- ------------------------ Можеби една рачна ташна? 0
M---eb---e--a---c--a----h--? Moʐyebi yedna rachna tashna? M-ʐ-e-i y-d-a r-c-n- t-s-n-? ---------------------------- Moʐyebi yedna rachna tashna?
Hvilken farge ønsker du? К-ја-бо-а-би-ја ---ал-? Која боја би ја сакале? К-ј- б-ј- б- ј- с-к-л-? ----------------------- Која боја би ја сакале? 0
Ko---bo----i-ј--s--a-ye? Koјa boјa bi јa sakalye? K-ј- b-ј- b- ј- s-k-l-e- ------------------------ Koјa boјa bi јa sakalye?
Svart, brun eller hvit? Цр-а- к----в--ил- бе-а? Црна, кафеава или бела? Ц-н-, к-ф-а-а и-и б-л-? ----------------------- Црна, кафеава или бела? 0
T-rn-- ka-ye-v- ----by-l-? Tzrna, kafyeava ili byela? T-r-a- k-f-e-v- i-i b-e-a- -------------------------- Tzrna, kafyeava ili byela?
Stor eller liten? Е-н------ма---и мал-? Една голема или мала? Е-н- г-л-м- и-и м-л-? --------------------- Една голема или мала? 0
Y-dn--g---y-ma i-i-----? Yedna guolyema ili mala? Y-d-a g-o-y-m- i-i m-l-? ------------------------ Yedna guolyema ili mala?
Kan jeg få se på denne? С-е-м----д- ј---и-ам -ваа? Смеам ли да ја видам оваа? С-е-м л- д- ј- в-д-м о-а-? -------------------------- Смеам ли да ја видам оваа? 0
Smye-m li d- -------m--v-a? Smyeam li da јa vidam ovaa? S-y-a- l- d- ј- v-d-m o-a-? --------------------------- Smyeam li da јa vidam ovaa?
Er det skinn? Д-л---а-------к-жа? Дали таа е од кожа? Д-л- т-а е о- к-ж-? ------------------- Дали таа е од кожа? 0
D--- ------ o- --ʐa? Dali taa ye od koʐa? D-l- t-a y- o- k-ʐ-? -------------------- Dali taa ye od koʐa?
Eller er det plast / syntetisk? Ил- пак-е о- ве--а-к--м-те-и---? Или пак е од вештачки материјал? И-и п-к е о- в-ш-а-к- м-т-р-ј-л- -------------------------------- Или пак е од вештачки материјал? 0
Il--pak ye o---y-sh--chki -a---ri---? Ili pak ye od vyeshtachki matyeriјal? I-i p-k y- o- v-e-h-a-h-i m-t-e-i-a-? ------------------------------------- Ili pak ye od vyeshtachki matyeriјal?
Skinn, selvfølgelig. Од к-ж- --к--о. Од кожа секако. О- к-ж- с-к-к-. --------------- Од кожа секако. 0
O---oʐa-s-e-a-o. Od koʐa syekako. O- k-ʐ- s-e-a-o- ---------------- Od koʐa syekako.
Det er meget god kvalitet. О-- - -де- ---бен--до-ар к-али---. Ова е еден особено добар квалитет. О-а е е-е- о-о-е-о д-б-р к-а-и-е-. ---------------------------------- Ова е еден особено добар квалитет. 0
Ov- -- ----e- o--b-eno --ba--k---i-y-t. Ova ye yedyen osobyeno dobar kvalityet. O-a y- y-d-e- o-o-y-n- d-b-r k-a-i-y-t- --------------------------------------- Ova ye yedyen osobyeno dobar kvalityet.
Og denne vesken er virkelig rimelig. И-т------ -ав-с---а е-с----огу поволн- -ена. И ташната навистина е со многу поволна цена. И т-ш-а-а н-в-с-и-а е с- м-о-у п-в-л-а ц-н-. -------------------------------------------- И ташната навистина е со многу поволна цена. 0
I-t-----ta na---t--- ye so m---u-- p--o-----z-ena. I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena. I t-s-n-t- n-v-s-i-a y- s- m-o-u-o p-v-l-a t-y-n-. -------------------------------------------------- I tashnata navistina ye so mnoguoo povolna tzyena.
Jeg liker den. Ми -е-до--ѓ-. Ми се допаѓа. М- с- д-п-ѓ-. ------------- Ми се допаѓа. 0
M--sy- do-a-a. Mi sye dopaѓa. M- s-e d-p-ѓ-. -------------- Mi sye dopaѓa.
Jeg tar den. Ќ- -а зе--м. Ќе ја земам. Ќ- ј- з-м-м- ------------ Ќе ја земам. 0
Kj-e -a--y---m. Kjye јa zyemam. K-y- ј- z-e-a-. --------------- Kjye јa zyemam.
Kan jeg muligens bytte den? Д--и м-ж------чај-- -а-ја-з-м---м? Дали можам случајно да ја заменам? Д-л- м-ж-м с-у-а-н- д- ј- з-м-н-м- ---------------------------------- Дали можам случајно да ја заменам? 0
Da---moʐa- --ooch-ј-o d--јa-----en-m? Dali moʐam sloochaјno da јa zamyenam? D-l- m-ʐ-m s-o-c-a-n- d- ј- z-m-e-a-? ------------------------------------- Dali moʐam sloochaјno da јa zamyenam?
Selvfølgelig. Се--азбир-. Се разбира. С- р-з-и-а- ----------- Се разбира. 0
Sye-razbi-a. Sye razbira. S-e r-z-i-a- ------------ Sye razbira.
Vi kan pakke den inn som preseng. Ќе ј---па----м- -ак------р-к. Ќе ја спакуваме како подарок. Ќ- ј- с-а-у-а-е к-к- п-д-р-к- ----------------------------- Ќе ја спакуваме како подарок. 0
K----ј--s--k-o-a--- k--o---dar--. Kjye јa spakoovamye kako podarok. K-y- ј- s-a-o-v-m-e k-k- p-d-r-k- --------------------------------- Kjye јa spakoovamye kako podarok.
Der borte er kassen. Таму о- с----ива - бл-----ат-. Таму од спротива е благајната. Т-м- о- с-р-т-в- е б-а-а-н-т-. ------------------------------ Таму од спротива е благајната. 0
Tam---od--pr-t-va-y------ua-n---. Tamoo od sprotiva ye blaguaјnata. T-m-o o- s-r-t-v- y- b-a-u-ј-a-a- --------------------------------- Tamoo od sprotiva ye blaguaјnata.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -