መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   pl W restauracji 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። Po----zę-s-k j--ł-ow-. P------- s-- j-------- P-p-o-z- s-k j-b-k-w-. ---------------------- Poproszę sok jabłkowy. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። P-p----------niad-. P------- l--------- P-p-o-z- l-m-n-a-ę- ------------------- Poproszę lemoniadę. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Pop--sz- ----p---d---wy. P------- s-- p---------- P-p-o-z- s-k p-m-d-r-w-. ------------------------ Poproszę sok pomidorowy. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Poproszę-----i--e--cz-rw-ne---w-n-. P------- k-------- c--------- w---- P-p-o-z- k-e-i-z-k c-e-w-n-g- w-n-. ----------------------------------- Poproszę kieliszek czerwonego wina. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። Popro--------i---k ---łe----in-. P------- k-------- b------ w---- P-p-o-z- k-e-i-z-k b-a-e-o w-n-. -------------------------------- Poproszę kieliszek białego wina. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። Po-r-szę--ute--ę-sza---n-. P------- b------ s-------- P-p-o-z- b-t-l-ę s-a-p-n-. -------------------------- Poproszę butelkę szampana. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? L-b-sz-r--y? L----- r---- L-b-s- r-b-? ------------ Lubisz ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Lu-isz-w----i--? L----- w-------- L-b-s- w-ł-w-n-? ---------------- Lubisz wołowinę? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? L--i-z -ie------n-? L----- w----------- L-b-s- w-e-r-o-i-ę- ------------------- Lubisz wieprzowinę? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። Ch--a--ym - ---ia-abym ------z-m----. C-------- / C--------- c-- b-- m----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś b-z m-ę-a- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። Ch----by- /--h--ał-by------et-ja-z--. C-------- / C--------- b----- j------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- b-k-e- j-r-y-. ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። Chcia-b-m---C---ałabym-c--, -a-c- nie--r-e-- dług- --ek-ć. C-------- / C--------- c--- n- c- n-- t----- d---- c------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś- n- c- n-e t-z-b- d-u-o c-e-a-. ---------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Chciałby-pan-- Chcia-ab- pan- -o-te-- -y-? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- r--- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- r-ż- ------------------------------------------ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? C----ł---pan---C------by -ani d- ---o-------n? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- m------- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- m-k-r-n- ---------------------------------------------- Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? C----łby-p-n --Chc-a-----p----do---g---i--ni-k-? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- z--------- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- z-e-n-a-i- ------------------------------------------------ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። To m--n-e s---uje. T- m- n-- s------- T- m- n-e s-a-u-e- ------------------ To mi nie smakuje. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። (--) -edz-n-- jes- zimne. (--- J------- j--- z----- (-o- J-d-e-i- j-s- z-m-e- ------------------------- (To) Jedzenie jest zimne. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። Ja----o ----z-m--i-łem-/---mawiałam. J- t--- n-- z--------- / z---------- J- t-g- n-e z-m-w-a-e- / z-m-w-a-a-. ------------------------------------ Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -