መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። ‫یک-آب --ب--طفاً.‬ ‫یک آب سیب لطفا-.‬ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
ye- --e si- --t---. yek âbe sib lotfan. y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። ‫-ک ل----ا---طفآ.‬ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
ye--l---nâd--o----. yek limunâd lotfan. y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። ‫---آب ---- فر--- --فا-.‬ ‫یک آب گوجه فرنگی لطفا-.‬ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
ye- -b-------fara-----o--a-. yek âbe goje farangi lotfan. y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። ‫یک-ل-----ش-اب-قرمز---------.‬ ‫یک لیوان شراب قرمز می-خواهم.‬ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
y---liv-n --arâbe -her--- ----an. yek livân sharâbe ghermez lotfan. y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። ‫-- --وا- --اب---ید-می‌خ----.‬ ‫یک لیوان شراب سفید می-خواهم.‬ ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
yek l--ân s-arâbe--e----l-tfan. yek livân sharâbe sefid lotfan. y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። ‫ی- -طر- ش-مپ--- --‌خوا-م.‬ ‫یک بطری شامپاین می-خواهم.‬ ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
y-- --tri-sh-m-â----o-fan. yek botri shâmpâin lotfan. y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? ‫ماهی-دو-----ری-‬ ‫ماهی دوست داری؟‬ ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
mâ---d---t --r-? mâhi doost dâri? m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? ‫-وشت --و--وس--د-ری-‬ ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
gus----g-v -oost-dâr-? gushte gâv doost dâri? g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? ‫--شت--و--دوس- --ری؟‬ ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
gus--e-khu- do--- d--i? gushte khuk doost dâri? g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። ‫-ن یک -ذا- -دون---ش--می-خ---م.‬ ‫من یک غذای بدون گوشت می-خواهم.‬ ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
man --k-g----ye ----n-----h--mi-h--am. man yek ghazâye bedune gusht mikhâham. m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። ‫من -ک -ر- -بزی---‌----م.‬ ‫من یک ظرف سبزی می-خواهم.‬ ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
m---yek -a--e -a-zi--i-h-ham. man yek zarfe sabzi mikhâham. m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። ‫غ-ایی--ی---اه- ک- -هی- -- --ا---ول---شد-‬ ‫غذایی می-خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
gh--â-yi mi----am -- --h-e----ân-z-âd---o----k---ad. ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad. g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫غ-ا--ا-ب- -رنج---‌خوا-ی-؟‬ ‫غذا را با برنج می-خواهید؟‬ ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
g---â râ -â --r--- mi-hâ--id? ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid? g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫--ا-ر---ا---ک----ی -ی‌--اهید؟‬ ‫غذا را با ماکارونی می-خواهید؟‬ ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
g--z-----b- mâ----n- mikhâ-hi-? ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid? g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫غذ- ر- ب--سیب --ینی-می--و--ید؟‬ ‫غذا را با سیب زمینی می-خواهید؟‬ ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
ghazâ ----â s--e--am--i-mi-------? ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid? g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። ‫غ-ا-خو-مزه-ن-ست.‬ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
gh-z- k-----ma--e--i-t. ghazâ khosh-mazze nist. g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። ‫--ا-س---است-‬ ‫غذا سرد است.‬ ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
g---â ------st. ghazâ sard ast. g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። ‫-ن -ی- --ا ر- --ار--ند-دم.‬ ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
man -n---azâ râ-sef--esh-nad---m. man in ghazâ râ sefâresh nadâdam. m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -