መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። ‫یک-آب س-ب -ط--ً.‬ ‫-- آ- س-- ل------ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
y---âbe -i--lot-an. y-- â-- s-- l------ y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። ‫-- ------د-ل---.‬ ‫-- ل------ ل----- ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
y-k limu-âd---tf--. y-- l------ l------ y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። ‫ی- ---------ر--- لط---.‬ ‫-- آ- گ--- ف---- ل------ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
y-k âb- -oj- fa--n----o-f-n. y-- â-- g--- f------ l------ y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። ‫یک لی--ن ---- قر-- م---وا---‬ ‫-- ل---- ش--- ق--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
yek--i-â- -h-râbe--he-m-z-lot-an. y-- l---- s------ g------ l------ y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። ‫-- --وا- -ر-ب-سفی- -ی‌---ه--‬ ‫-- ل---- ش--- س--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
y-k --vâ---har-b---e--- -otf-n. y-- l---- s------ s---- l------ y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። ‫ی- بط-ی شام---ن--ی‌خ---م.‬ ‫-- ب--- ش------ م--------- ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
y-- bo--i -h------ -o--a-. y-- b---- s------- l------ y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? ‫م----دو-- --ری-‬ ‫---- د--- د----- ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
m-h- -oo-t -âri? m--- d---- d---- m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? ‫گ-ش- گاو--و---دار--‬ ‫---- گ-- د--- د----- ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
g-s--- gâv ---st -âri? g----- g-- d---- d---- g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? ‫-وشت --- د-ست -ا---‬ ‫---- خ-- د--- د----- ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
g--hte---uk -o-st dâr-? g----- k--- d---- d---- g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። ‫م- -ک-غذا---د-- گ--- م---واه-.‬ ‫-- ی- غ--- ب--- گ--- م--------- ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
m-n --- g-azây--b-dune-g--ht--i-hâ-a-. m-- y-- g------ b----- g---- m-------- m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። ‫من--- ظر--سب-ی -ی‌--اهم.‬ ‫-- ی- ظ-- س--- م--------- ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
m-n ye-----fe -a-z--mik---am. m-- y-- z---- s---- m-------- m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። ‫-ذایی--ی‌خ--ه- که----- آ- ---د طو--ن--د.‬ ‫----- م------- ک- ت--- آ- ز--- ط-- ن----- ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
g-a-â--i mikh-ham-----a------ ---z-â- -ool-n-k----d. g------- m------- k- t------- â- z--- t--- n-------- g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫غذ- را-با -رنج -ی‌-و-ه-د-‬ ‫--- ر- ب- ب--- م---------- ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
gh--â râ b---erenj mi-hâ-hi-? g---- r- b- b----- m--------- g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫-ذا-را -ا------و-- -ی--وا--د-‬ ‫--- ر- ب- م------- م---------- ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
g-a-- -- -â mâ--r-------h---id? g---- r- b- m------- m--------- g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? ‫-ذ- را-ب--س-- -م--ی-م-‌--ا---؟‬ ‫--- ر- ب- س-- ز---- م---------- ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
ghazâ -------i-e---m-n- mik-----d? g---- r- b- s--- z----- m--------- g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። ‫غذا خ-شمزه -یست.‬ ‫--- خ----- ن----- ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
g---â-----h-ma-ze-nist. g---- k---------- n---- g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። ‫غذا سرد-اس-.‬ ‫--- س-- ا---- ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
gha-- -a-- -st. g---- s--- a--- g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። ‫-ن ا---غذ- را سف-ر-----د-.‬ ‫-- ا-- غ-- ر- س---- ن------ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
m-- -----a-â-----efâre-h---dâ-a-. m-- i- g---- r- s------- n------- m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -