መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   et Restoranis 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። Ü---õu-a---l, -a--n. Ü__ õ________ p_____ Ü-s õ-n-m-h-, p-l-n- -------------------- Üks õunamahl, palun. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Ük--li-o----- -alu-. Ü__ l________ p_____ Ü-s l-m-n-a-, p-l-n- -------------------- Üks limonaad, palun. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። Ü-----m-t-mahl--pa-u-. Ü__ t__________ p_____ Ü-s t-m-t-m-h-, p-l-n- ---------------------- Üks tomatimahl, palun. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Ma -õta-s---el---i --aasi-p-na---vei-i. M_ v_____ m_______ k_____ p_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- p-n-s- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። M--võ-a-- -e---l-- klaasi v--g-t-ve-n-. M_ v_____ m_______ k_____ v_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- v-l-e- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። M---õt-k---eel--d--kla--i šampu-t. M_ v_____ m_______ k_____ š_______ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- š-m-u-t- ---------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M---d-b-su--e-kal-? M______ s____ k____ M-e-d-b s-l-e k-l-? ------------------- Meeldib sulle kala? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? M-eld---sull--lo-m-l-ha? M______ s____ l_________ M-e-d-b s-l-e l-o-a-i-a- ------------------------ Meeldib sulle loomaliha? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? M-e-d-- su-l- --a--ha? M______ s____ s_______ M-e-d-b s-l-e s-a-i-a- ---------------------- Meeldib sulle sealiha? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። Ma soo-----n m--a-i--l-a l----a. M_ s________ m_____ i___ l______ M- s-o-i-s-n m-d-g- i-m- l-h-t-. -------------------------------- Ma sooviksin midagi ilma lihata. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። M- soovi-s-n---ög---ljaval-kut. M_ s________ k_________________ M- s-o-i-s-n k-ö-i-i-j-v-l-k-t- ------------------------------- Ma sooviksin köögiviljavalikut. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። Ma --o---s-n -----i- mill-ga-e--l-he ---a-a---. M_ s________ m______ m______ e_ l___ k___ a____ M- s-o-i-s-n m-d-g-, m-l-e-a e- l-h- k-u- a-g-. ----------------------------------------------- Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? So-v-t---e-sed----isiga? S______ t_ s___ r_______ S-o-i-e t- s-d- r-i-i-a- ------------------------ Soovite te seda riisiga? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? S-o--t--te -ed- --u----eg-? S______ t_ s___ n__________ S-o-i-e t- s-d- n-u-l-t-g-? --------------------------- Soovite te seda nuudlitega? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? S--vi-e -e seda ---------g-? S______ t_ s___ k___________ S-o-i-e t- s-d- k-r-u-i-e-a- ---------------------------- Soovite te seda kartulitega? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። S-e ei ----s---u-le. S__ e_ m_____ m_____ S-e e- m-i-s- m-l-e- -------------------- See ei maitse mulle. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። Toit--n ----. T___ o_ k____ T-i- o- k-l-. ------------- Toit on külm. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። Ma--- te----u- se-a. M_ e_ t_______ s____ M- e- t-l-i-u- s-d-. -------------------- Ma ei tellinud seda. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -