መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   ky At the restaurant 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [отуз]

30 [otuz]

At the restaurant 2

[Restoranda 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኪርጊስታን። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። С-ран--- б---ал-- -ир-с-. С------- б-- а--- ш------ С-р-н-ч- б-р а-м- ш-р-с-. ------------------------- Сураныч, бир алма ширеси. 0
Su-------b---a-----i----. S------- b-- a--- ş------ S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-. ------------------------- Suranıç, bir alma şiresi.
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Л-м-на-- -ураны-. Л------- с------- Л-м-н-д- с-р-н-ч- ----------------- Лимонад, сураныч. 0
L-m--a-- s-r--ıç. L------- s------- L-m-n-d- s-r-n-ç- ----------------- Limonad, suranıç.
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። То--т-шир-си--суран-ч. Т---- ш------ с------- Т-м-т ш-р-с-, с-р-н-ч- ---------------------- Томат ширеси, сураныч. 0
To--t-ş-r-si- -ur-nı-. T---- ş------ s------- T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç- ---------------------- Tomat şiresi, suranıç.
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። Мен -ир------н--ы-ыл шар-п--лг-м--еле-. М-- б-- с----- к---- ш---- а---- к----- М-н б-р с-а-а- к-з-л ш-р-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет. 0
Men -ir --a--n--ı-ı----rap-algım--ele-. M-- b-- s----- k---- ş---- a---- k----- M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። М-- б-р ст--ан ----а--- алг-- к-лет. М-- б-- с----- а- ш---- а---- к----- М-н б-р с-а-а- а- ш-р-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен бир стакан ак шарап алгым келет. 0
M-n---r -t-k-n -k--ar-p -lg-----let. M-- b-- s----- a- ş---- a---- k----- M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men bir stakan ak şarap algım kelet.
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። Мен --р----ө--- -----лга- ш--ап-а------е-ет. М-- б-- б------ г-------- ш---- а---- к----- М-н б-р б-т-л-ө г-з-а-г-н ш-р-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------- Мен бир бөтөлкө газдалган шарап алгым келет. 0
Men-b-r-b-tölk--g--d--gan ş-rap-algım-kele-. M-- b-- b------ g-------- ş---- a---- k----- M-n b-r b-t-l-ö g-z-a-g-n ş-r-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------- Men bir bötölkö gazdalgan şarap algım kelet.
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? С----а-ык-- -ак-- к-рө-ү--ү? С-- б------ ж---- к--------- С-н б-л-к-ы ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен балыкты жакшы көрөсүңбү? 0
S-- ba-ı--ı---kş- ---ö--ŋ--? S-- b------ j---- k--------- S-n b-l-k-ı j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------- Sen balıktı jakşı körösüŋbü?
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Сен-у--э----ж-кшы к--өс-ңбү? С-- у- э--- ж---- к--------- С-н у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен уй этин жакшы көрөсүңбү? 0
S---u---ti- jakş- ---ösü-b-? S-- u- e--- j---- k--------- S-n u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------- Sen uy etin jakşı körösüŋbü?
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? Ч--к--у- -ти- -акш---өр-сүңбү? Ч------- э--- ж---- к--------- Ч-ч-о-у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------ Чочконун этин жакшы көрөсүңбү? 0
Ço-ko--- e--n -a-ş--kör-s-ŋ--? Ç------- e--- j---- k--------- Ç-ç-o-u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------ Çoçkonun etin jakşı körösüŋbü?
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። Мен э---з бир-н-рсе-к---айм. М-- э---- б-- н---- к------- М-н э-с-з б-р н-р-е к-а-а-м- ---------------------------- Мен этсиз бир нерсе каалайм. 0
M-- --s----ir -erse kaa-a--. M-- e---- b-- n---- k------- M-n e-s-z b-r n-r-e k-a-a-m- ---------------------------- Men etsiz bir nerse kaalaym.
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። Мен -а--л----а-а- -лгым к-ле-. М-- ж------ т---- а---- к----- М-н ж-ш-л-а т-б-к а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен жашылча табак алгым келет. 0
M-n-jaşıl-- --bak a---m k--e-. M-- j------ t---- a---- k----- M-n j-ş-l-a t-b-k a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men jaşılça tabak algım kelet.
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። Мен-к--к- -о---ба-а- н--сен- --а----. М-- к---- с--------- н------ к------- М-н к-п-ө с-з-л-а-а- н-р-е-и к-а-а-м- ------------------------------------- Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм. 0
Me--kö-kö---z--ba--- -e-s-n--k--l-y-. M-- k---- s--------- n------ k------- M-n k-p-ö s-z-l-a-a- n-r-e-i k-a-a-m- ------------------------------------- Men köpkö sozulbagan nerseni kaalaym.
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Му-у----------е----алайс----? М--- к---- м---- к----------- М-н- к-р-ч м-н-н к-а-а-с-з-ы- ----------------------------- Муну күрүч менен каалайсызбы? 0
Mun----rü- -ene----a----ı---? M--- k---- m---- k----------- M-n- k-r-ç m-n-n k-a-a-s-z-ı- ----------------------------- Munu kürüç menen kaalaysızbı?
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? М-ну м-ка-он ме--н -аа----ы-бы? М--- м------ м---- к----------- М-н- м-к-р-н м-н-н к-а-а-с-з-ы- ------------------------------- Муну макарон менен каалайсызбы? 0
M-nu-ma-a-on--e--- -a-la---zbı? M--- m------ m---- k----------- M-n- m-k-r-n m-n-n k-a-a-s-z-ı- ------------------------------- Munu makaron menen kaalaysızbı?
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? М--- ---тош-а м-н-н-к-а--й--з--? М--- к------- м---- к----------- М-н- к-р-о-к- м-н-н к-а-а-с-з-ы- -------------------------------- Муну картошка менен каалайсызбы? 0
Munu---r-o-k--me-----aa--y-ız-ı? M--- k------- m---- k----------- M-n- k-r-o-k- m-n-n k-a-a-s-z-ı- -------------------------------- Munu kartoşka menen kaalaysızbı?
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። Бул----- -а---н -ок. Б-- м--- ж----- ж--- Б-л м-г- ж-к-а- ж-к- -------------------- Бул мага жаккан жок. 0
B-- -------k-an jok. B-- m--- j----- j--- B-l m-g- j-k-a- j-k- -------------------- Bul maga jakkan jok.
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። Т--ак --зд--. Т---- м------ Т-м-к м-з-а-. ------------- Тамак муздак. 0
Ta-ak --z---. T---- m------ T-m-k m-z-a-. ------------- Tamak muzdak.
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። Мен -нда----бу---ма-----е- ----м-н. М-- а------ б------ б----- э------- М-н а-д-й-а б-ю-т-а б-р-е- э-е-м-н- ----------------------------------- Мен андайга буюртма берген эмесмин. 0
Me--a---y-a b-----ma be-g-- e----in. M-- a------ b------- b----- e------- M-n a-d-y-a b-y-r-m- b-r-e- e-e-m-n- ------------------------------------ Men andayga buyurtma bergen emesmin.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -