መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤት መግቢ 2   »   cs V restauraci 2

30 [ሳላሳ]

ቤት መግቢ 2

ቤት መግቢ 2

30 [třicet]

V restauraci 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቼክ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ጽማቕ-ቱፋሕ በጃኹም። Jabl-č-- d-us,-pro-ím. Jablečný džus, prosím. J-b-e-n- d-u-, p-o-í-. ---------------------- Jablečný džus, prosím. 0
ሓንቲ ለሞናደ በጃኹም። Limo-ádu,-pr-sí-. Limonádu, prosím. L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
ሓንቲ ጽማቝ-ኮሚደረ በጃኹም። R--č---v-u-šť-v-,--r-sí-. Rajčatovou šťávu, prosím. R-j-a-o-o- š-á-u- p-o-í-. ------------------------- Rajčatovou šťávu, prosím. 0
ሓደ ብኬሪ ቀይሕ ንቢት ደልየ ነይረ። D-l --d--a -y---si -----i--u -e-ve-é-o ---a. Dal / dala bych si skleničku červeného vína. D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u č-r-e-é-o v-n-. -------------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku červeného vína. 0
ሓደ ብኬሪ ጻዕዳ ነቢት ደልየ ነይረ። D-- / -ala---c- -- -kl-ničk- bíl-ho----a. Dal / dala bych si skleničku bílého vína. D-l / d-l- b-c- s- s-l-n-č-u b-l-h- v-n-. ----------------------------------------- Dal / dala bych si skleničku bílého vína. 0
ሓደ ጥርሙዝ ሻምፐይን ደልየ ነይረ። P-in-st- mi------m -áhe----mp--s--ho. Přineste mi prosím láhev šampaňského. P-i-e-t- m- p-o-í- l-h-v š-m-a-s-é-o- ------------------------------------- Přineste mi prosím láhev šampaňského. 0
ዓሳ ትፈቱ ዲኻ? M-------r-b-? Máš rád ryby? M-š r-d r-b-? ------------- Máš rád ryby? 0
ስጋ ብዕራይ ትፈቱ ዲኻ? Má--r-d-hověz---aso? Máš rád hovězí maso? M-š r-d h-v-z- m-s-? -------------------- Máš rád hovězí maso? 0
ስጋ ሓሰማ ትፈቱ ዲኻ? M-š --- -e-řové -aso? Máš rád vepřové maso? M-š r-d v-p-o-é m-s-? --------------------- Máš rád vepřové maso? 0
ኣነ ገለ ስጋ ዘይብሉ ኢየ ዝደሊ ። C--ěl /-c---la -y-h n-jaké--ezm-s- --dl-. Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- b-z-a-é j-d-o- ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. 0
ሓደ ሸሓኒ ኣሊጫ ደልየ። Ch-ěl-/ c--ěl--bych --l--i---o- m---. Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. C-t-l / c-t-l- b-c- z-l-n-n-v-u m-s-. ------------------------------------- Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. 0
ኣነ ሓደ ነዊሕ ግዜ ዘይወስድ እየ ዝደሊ። C-těl / c-těl- -y---ně-aké r--h-é ----o. Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- r-c-l- j-d-o- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. 0
ምስ ሩዝ ዲኹም ደሊኹሞ? Ch--te to --rýží? Chcete to s rýží? C-c-t- t- s r-ž-? ----------------- Chcete to s rýží? 0
ምስ ፓስታ ዲኹም ደሊኹሞ? C-cete to----ěs----na--? Chcete to s těstovinama? C-c-t- t- s t-s-o-i-a-a- ------------------------ Chcete to s těstovinama? 0
ምስ ድንሽ ዲኹም ደሊኹሞ? Chc-te -o----ra-b-ra-i? Chcete to s bramborami? C-c-t- t- s b-a-b-r-m-? ----------------------- Chcete to s bramborami? 0
እዚ ንዓይ ኣይጥዓመንን ። T- m- nec-u---. To mi nechutná. T- m- n-c-u-n-. --------------- To mi nechutná. 0
እቲ ምግቢ ዝሑል እዩ። T-----lo -----ud-n-. To jídlo je studené. T- j-d-o j- s-u-e-é- -------------------- To jídlo je studené. 0
ነዚ ኣይኮንኩን ጠሊበ ። T- -se---i--e-b-edna------o-je-n-la. To jsem si neobjednal / neobjednala. T- j-e- s- n-o-j-d-a- / n-o-j-d-a-a- ------------------------------------ To jsem si neobjednal / neobjednala. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -