መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምፍቃድ   »   hy to be allowed to

73 [ሰብዓንሰለስተን]

ገለ ምፍቃድ

ገለ ምፍቃድ

73 [յոթանասուներեք]

73 [yot’anasunerek’]

to be allowed to

[t’uylatrel, kareli e]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ? Քեզ----ե- -ո-յ-ա-ր--ւ---է մե-ենա ---ե-: Ք-- ա---- թ------------ է մ----- վ----- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ք-ն- վ-ր-լ- --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մեքենա վարել: 0
K’-e- -rden t’uyla---u՞m - mek’ye-a-----l K---- a---- t----------- e m------- v---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-k-y-n- v-r-l ----------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e mek’yena varel
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ? Քե----դ---թ--յ-ա-րվո-՞մ է ալկ---լ -մ--: Ք-- ա---- թ------------ է ա------ խ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է ա-կ-հ-լ խ-ե-: --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է ալկոհոլ խմել: 0
K’y-z ar-en-t’----trv--m e a-k---l-khmel K---- a---- t----------- e a------ k---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e a-k-h-l k-m-l ---------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e alkohol khmel
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ? Քեզ---դե--------տ-վու-մ---մե--կ արտա-ահմա- գ-ալ: Ք-- ա---- թ------------ է մ---- ա--------- գ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ն-կ ա-տ-ս-հ-ա- գ-ա-: ------------------------------------------------ Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մենակ արտասահման գնալ: 0
K--e- a-den t’u-lat-vu՞m-- m-----artas------gn-l K---- a---- t----------- e m---- a--------- g--- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-n-k a-t-s-h-a- g-a- ------------------------------------------------ K’yez arden t’uylatrvu՞m e menak artasahman gnal
ምፍቓድ թույ--տ--լ,----ե-ի է թ---------- կ----- է թ-ւ-լ-տ-ե-, կ-ր-լ- է -------------------- թույլատրել, կարելի է 0
t--ylat-e---ka--li e t---------- k----- e t-u-l-t-e-, k-r-l- e -------------------- t’uylatrel, kareli e
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ? Կա-ո՞ղ -ն--այս--- -խե-: Կ----- ե-- ա----- ծ---- Կ-ր-՞- ե-ք ա-ս-ե- ծ-ե-: ----------------------- Կարո՞ղ ենք այստեղ ծխել: 0
Ka-o՞-h-yenk- ay-t--- --k--l K------ y---- a------ t----- K-r-՞-h y-n-’ a-s-e-h t-k-e- ---------------------------- Karo՞gh yenk’ aystegh tskhel
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ Կ-ր---՞-----ստե---խ-լ: Կ------ է ա----- ծ---- Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ծ-ե-: ---------------------- Կարելի՞ է այստեղ ծխել: 0
Kar---- - -ysteg---sk-el K------ e a------ t----- K-r-l-՞ e a-s-e-h t-k-e- ------------------------ Kareli՞ e aystegh tskhel
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ? Կա------է վ---այի--ք-ր-ո- -ճա-ե-: Կ------ է վ------- ք----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է վ-ր-ա-ի- ք-ր-ո- վ-ա-ե-: --------------------------------- Կարելի՞ է վարկային քարտով վճարել: 0
Ka-e-i----vark---- k’-rt-- vcha--l K------ e v------- k------ v------ K-r-l-՞ e v-r-a-i- k-a-t-v v-h-r-l ---------------------------------- Kareli՞ e varkayin k’artov vcharel
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ? Կ--ելի՞ է--ե---ով-վճ--ել: Կ------ է չ------ վ------ Կ-ր-լ-՞ է չ-կ-ր-վ վ-ա-ե-: ------------------------- Կարելի՞ է չեկերով վճարել: 0
K-r-li՞-e--h’yeke-ov-vch-r-l K------ e c--------- v------ K-r-l-՞ e c-’-e-e-o- v-h-r-l ---------------------------- Kareli՞ e ch’yekerov vcharel
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ? Կ-րե--՞ է--ի-յն -ա--իկ----րե-: Կ------ է մ---- կ----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է մ-ա-ն կ-ն-ի- վ-ա-ե-: ------------------------------ Կարելի՞ է միայն կանխիկ վճարել: 0
Ka--l-- e-mi--n--an---k ------l K------ e m---- k------ v------ K-r-l-՞ e m-a-n k-n-h-k v-h-r-l ------------------------------- Kareli՞ e miayn kankhik vcharel
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ? Կ-րե-ի՞-- ---գ--ա---: Կ------ է զ---------- Կ-ր-լ-՞ է զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------- Կարելի՞ է զանգահարել: 0
Ka-e-i՞-- ----ah---l K------ e z--------- K-r-l-՞ e z-n-a-a-e- -------------------- Kareli՞ e zangaharel
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ? Կ-րելի--է --չ--ր --ն հ-ր-ն--: Կ------ է ի-- ո- բ-- հ------- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ- ----------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան հարցնել: 0
K--el-՞ - i-c-’-v-r-ban--art----l K------ e i---- v-- b-- h-------- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l --------------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban harts’nel
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ? Կ-րե-ի՞ է--նչ--ր բա- ասել: Կ------ է ի-- ո- բ-- ա---- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն ա-ե-: -------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան ասել: 0
Ka-e-i՞ --in-h’ v-r --n---el K------ e i---- v-- b-- a--- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n a-e- ---------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban asel
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ። Ն-ան չ- կա--լի--ն---այ----: Ն--- չ- կ----- ք--- ա------ Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- ա-գ-ւ-: --------------------------- Նրան չի կարելի քնել այգում: 0
N----ch-- k-r--- k--e--a-gum N--- c--- k----- k---- a---- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l a-g-m ---------------------------- Nran ch’i kareli k’nel aygum
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። Նրան -ի---րելի քնել --ք--այո--: Ն--- չ- կ----- ք--- մ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- մ-ք-ն-յ-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել մեքենայում: 0
Nr-- c-------e-- k-nel---k-yenay-m N--- c--- k----- k---- m---------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l m-k-y-n-y-m ---------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel mek’yenayum
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ። Նր-- չ--կ--ե---քնե--կ-յար-ն--մ: Ն--- չ- կ----- ք--- կ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- կ-յ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել կայարանում: 0
N-a- c--- ----li k-n-l kay-ra-um N--- c--- k----- k---- k-------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l k-y-r-n-m -------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel kayaranum
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ? Կարե-ի--է -ս--լ: Կ------ է ն----- Կ-ր-լ-՞ է ն-տ-լ- ---------------- Կարելի՞ է նստել: 0
K-rel-՞-e -stel K------ e n---- K-r-l-՞ e n-t-l --------------- Kareli՞ e nstel
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ? Կարե--՞-է--ե-յ-ւն-ստա---ք: Կ------ է մ------ ս------- Կ-ր-լ-՞ է մ-ն-ո-ն ս-ա-ա-ք- -------------------------- Կարելի՞ է մենյուն ստանանք: 0
Ka-eli- e---n-un-stan-n-’ K------ e m----- s------- K-r-l-՞ e m-n-u- s-a-a-k- ------------------------- Kareli՞ e menyun stanank’
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ? Կար-լի- ------ձի- վճ---ն-: Կ------ է ա------ վ------- Կ-ր-լ-՞ է ա-ա-ձ-ն վ-ա-ե-ք- -------------------------- Կարելի՞ է առանձին վճարենք: 0
Ka-el-- e ---andzi- v-h-r-nk’ K------ e a-------- v-------- K-r-l-՞ e a-r-n-z-n v-h-r-n-’ ----------------------------- Kareli՞ e arrandzin vcharenk’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -