መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ድርብ መስተጻምራት   »   be Падвойныя злучнікі

98 [ተስዓንሸሞንተን]

ድርብ መስተጻምራት

ድርብ መስተጻምራት

98 [дзевяноста восем]

98 [dzevyanosta vosem]

Падвойныя злучнікі

[Padvoynyya zluchnіkі]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቤላሩስያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ። Паездк- -----ха-я і ц-д--на-,-а-- над---сто--а-. П------ б--- х--- і ц-------- а-- н---- с------- П-е-д-а б-л- х-ц- і ц-д-ў-а-, а-е н-д-а с-о-н-я- ------------------------------------------------ Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. 0
P-e-dk- b-l- ----sy------ud-un--a----e----------mnay-. P------ b--- k------ і t---------- a-- n---- s-------- P-e-d-a b-l- k-a-s-a і t-u-o-n-y-, a-e n-d-a s-o-n-y-. ------------------------------------------------------ Paezdka byla khatsya і tsudounaya, ale nadta stomnaya.
እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ። Цяг-----а-----пр-йшоў-с--е----ва, ал--быў-занадт- -абіт-. Ц----- х--- і п------ с---------- а-- б-- з------ н------ Ц-г-і- х-ц- і п-ы-ш-ў с-о-ч-с-в-, а-е б-ў з-н-д-а н-б-т-. --------------------------------------------------------- Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. 0
Ts--gn-k-k-at----і--r--sho- --o----so------- -y- za--d-a-na-іt-. T------- k------ і p------- s----------- a-- b-- z------ n------ T-y-g-і- k-a-s-a і p-y-s-o- s-o-c-a-o-a- a-e b-u z-n-d-a n-b-t-. ---------------------------------------------------------------- Tsyagnіk khatsya і pryyshou svoechasova, ale byu zanadta nabіty.
እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ። Гас--ні-- -----і б-ла -----н--, але-зан--------а-ая. Г-------- х--- і б--- ў-------- а-- з------ д------- Г-с-і-і-а х-ц- і б-л- ў-у-ь-а-, а-е з-н-д-а д-р-г-я- ---------------------------------------------------- Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. 0
Ga------t-a -h-ts---і-by---u--l--aya,-a---zan-dta --rag--a. G---------- k------ і b--- u--------- a-- z------ d-------- G-s-s-n-t-a k-a-s-a і b-l- u-u-’-a-a- a-e z-n-d-a d-r-g-y-. ----------------------------------------------------------- Gastsіnіtsa khatsya і byla utul’naya, ale zanadta daragaya.
ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ። Ён-с------б- н- -ў--бус,-або -а--ягні-. Ё- с---- а-- н- а------- а-- н- ц------ Ё- с-д-е а-о н- а-т-б-с- а-о н- ц-г-і-. --------------------------------------- Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. 0
E--s-ad-- a-o--- aut-------bo-n- -----n--. E- s----- a-- n- a------- a-- n- t-------- E- s-a-z- a-o n- a-t-b-s- a-o n- t-y-g-і-. ------------------------------------------ En syadze abo na autobus, abo na tsyagnіk.
ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ። Ё---ры-дз--аб------я -в-ч--ы- --о --ў-ра----нк-. Ё- п------ а-- с---- ў------- а-- з----- ў------ Ё- п-ы-д-е а-о с-н-я ў-е-а-ы- а-о з-ў-р- ў-а-к-. ------------------------------------------------ Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. 0
En--ry--ze---- s--n-- uv-ch-r-,---- za--ra -ranku. E- p------ a-- s----- u-------- a-- z----- u------ E- p-y-d-e a-o s-n-y- u-e-h-r-, a-o z-u-r- u-a-k-. -------------------------------------------------- En pryydze abo sennya uvechary, abo zautra uranku.
ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ። Ён-ж-ве а-о--------аб----га--ін-цы. Ё- ж--- а-- ў н--- а-- ў г--------- Ё- ж-в- а-о ў н-с- а-о ў г-с-і-і-ы- ----------------------------------- Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. 0
E- z--v- --o - --s---bo u-ga-ts-nіt--. E- z---- a-- u n--- a-- u g----------- E- z-y-e a-o u n-s- a-o u g-s-s-n-t-y- -------------------------------------- En zhyve abo u nas, abo u gastsіnіtsy.
ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ። Я---ра-----яе--к----і----ску,-т-к-і ----н----ск-. Я-- р-------- я- п----------- т-- і п------------ Я-а р-з-а-л-е я- п---с-а-с-у- т-к і п---н-л-й-к-. ------------------------------------------------- Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. 0
Yan--ra-m-u---ye -ak p--і--an-k-- --- і--a---glі-sku. Y--- r---------- y-- p----------- t-- і p------------ Y-n- r-z-a-l-a-e y-k p---s-a-s-u- t-k і p---n-l-y-k-. ----------------------------------------------------- Yana razmaulyaye yak pa-іspansku, tak і pa-anglіysku.
ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ። Я---ж-ла-я- у М--р--з---т-- і --Л--дане. Я-- ж--- я- у М-------- т-- і ў Л------- Я-а ж-л- я- у М-д-ы-з-, т-к і ў Л-н-а-е- ---------------------------------------- Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. 0
Yan- --y-a-yak---Madr-dz----ak------onda-e. Y--- z---- y-- u M-------- t-- і u L------- Y-n- z-y-a y-k u M-d-y-z-, t-k і u L-n-a-e- ------------------------------------------- Yana zhyla yak u Madrydze, tak і u Londane.
ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ። Я-а--ед-- -- -с---і-,-т-к-і--н-л--. Я-- в---- я- І------- т-- і А------ Я-а в-д-е я- І-п-н-ю- т-к і А-г-і-. ----------------------------------- Яна ведае як Іспанію, так і Англію. 0
Y-na veda---a- Іspa---u---ak-- A---і-u. Y--- v---- y-- І-------- t-- і A------- Y-n- v-d-e y-k І-p-n-y-, t-k і A-g-і-u- --------------------------------------- Yana vedae yak Іspanіyu, tak і Anglіyu.
ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ። Ён не-т-ль-і -урны------і--я---ы. Ё- н- т----- д----- а-- і л------ Ё- н- т-л-к- д-р-ы- а-е і л-н-в-. --------------------------------- Ён не толькі дурны, але і лянівы. 0
E- ------’k---ur-y--al- і----n-vy. E- n- t----- d----- a-- і l------- E- n- t-l-k- d-r-y- a-e і l-a-і-y- ---------------------------------- En ne tol’kі durny, ale і lyanіvy.
ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ። Яна н--то-ь-і п------я- -ле----азу-н-я. Я-- н- т----- п-------- а-- і р-------- Я-а н- т-л-к- п-ы-о-а-, а-е і р-з-м-а-. --------------------------------------- Яна не толькі прыгожая, але і разумная. 0
Y--a-n- -o-’kі-pr-go--a-a- al--і -a-um-ay-. Y--- n- t----- p---------- a-- і r--------- Y-n- n- t-l-k- p-y-o-h-y-, a-e і r-z-m-a-a- ------------------------------------------- Yana ne tol’kі prygozhaya, ale і razumnaya.
ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ። Яна р---аўля- -е-т-л-кі ---н-м-цк---ал- -------а-цу-с-у. Я-- р-------- н- т----- п---------- а-- і п------------- Я-а р-з-а-л-е н- т-л-к- п---я-е-к-, а-е і п---р-н-у-с-у- -------------------------------------------------------- Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. 0
Ya-- -a---ul-aye-n- t---kі--a-n-a---sku- ale---pa-f-ants-z---. Y--- r---------- n- t----- p------------ a-- і p-------------- Y-n- r-z-a-l-a-e n- t-l-k- p---y-m-t-k-, a-e і p---r-n-s-z-k-. -------------------------------------------------------------- Yana razmaulyaye ne tol’kі pa-nyametsku, ale і pa-frantsuzsku.
ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን። Я--- ў--ю---рац- н-----піян-на- н--на г-та-ы. Я н- ў--- і----- н- н- п------- н- н- г------ Я н- ў-е- і-р-ц- н- н- п-я-і-а- н- н- г-т-р-. --------------------------------------------- Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. 0
Y---------u-іgr---- nі -a ------n-,-n- -a-gі-a--. Y- n- u---- і------ n- n- p-------- n- n- g------ Y- n- u-e-u і-r-t-’ n- n- p-y-n-n-, n- n- g-t-r-. ------------------------------------------------- Ya ne umeyu іgrats’ nі na pіyanіna, nі na gіtary.
ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን። Я--е---е--т---а-ац---і -а-ьс- ------бу. Я н- ў--- т-------- н- в----- н- с----- Я н- ў-е- т-н-а-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. 0
Y- n--um--u--ants-v-t----і--a-’---n- sa-b-. Y- n- u---- t---------- n- v----- n- s----- Y- n- u-e-u t-n-s-v-t-’ n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------- Ya ne umeyu tantsavats’ nі val’s, nі sambu.
ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ። М-е н--п--аб--ц-- н- опер-,-ні б----. М-- н- п--------- н- о----- н- б----- М-е н- п-д-б-е-ц- н- о-е-а- н- б-л-т- ------------------------------------- Мне не падабаецца ні опера, ні балет. 0
Mne n----da---tst---n- o----, -і -al--. M-- n- p----------- n- o----- n- b----- M-e n- p-d-b-e-s-s- n- o-e-a- n- b-l-t- --------------------------------------- Mne ne padabaetstsa nі opera, nі balet.
ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ። Ч-м-хутч-й--ы бу--еш -рац-ваць---ым р--е---кон--- ---ц-. Ч-- х----- т- б----- п--------- т-- р---- с------ п----- Ч-м х-т-э- т- б-д-е- п-а-а-а-ь- т-м р-н-й с-о-ч-ш п-а-у- -------------------------------------------------------- Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. 0
Ch-m-----ch-y-t----dze----rat--v--s’,-tym------ -konc-----p--t-u. C--- k------- t- b------ p----------- t-- r---- s-------- p------ C-y- k-u-c-e- t- b-d-e-h p-a-s-v-t-’- t-m r-n-y s-o-c-y-h p-a-s-. ----------------------------------------------------------------- Chym khutchey ty budzesh pratsavats’, tym raney skonchysh pratsu.
ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል። Чы- ---е- т--------е-, т-м---н---зм-жаш-сы---. Ч-- р---- т- п-------- т-- р---- з----- с----- Ч-м р-н-й т- п-ы-д-е-, т-м р-н-й з-о-а- с-с-і- ---------------------------------------------- Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. 0
C-----an-y-ty--r-y-zes-, t-m -an-y-zm--h--h s-s-s-. C--- r---- t- p--------- t-- r---- z------- s------ C-y- r-n-y t- p-y-d-e-h- t-m r-n-y z-o-h-s- s-s-s-. --------------------------------------------------- Chym raney ty pryydzesh, tym raney zmozhash systsі.
እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ። Ч-- -тар-йш---р-бішс-, т-- б--ь- ц-жкі---а-п-д’ё- -об-ш-я. Ч-- с-------- р------- т-- б---- ц----- н- п----- р------- Ч-м с-а-э-ш-м р-б-ш-я- т-м б-л-ш ц-ж-і- н- п-д-ё- р-б-ш-я- ---------------------------------------------------------- Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. 0
Ch-m--tarey-h-m rob-shsy-,---m -ol-sh-t-y-z--іm-na --d--m -----hs-a. C--- s--------- r--------- t-- b----- t-------- n- p----- r--------- C-y- s-a-e-s-y- r-b-s-s-a- t-m b-l-s- t-y-z-k-m n- p-d-e- r-b-s-s-a- -------------------------------------------------------------------- Chym stareyshym robіshsya, tym bol’sh tsyazhkіm na pad’em robіshsya.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -