መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕቶታት ምሕታት 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [ሱሳንክልተን]

ሕቶታት ምሕታት 1

ሕቶታት ምሕታት 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቤላሩስያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ተመሃረ ኣጽንዐ вучы-ца в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vuc--t--sa v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? Вучн--ву-ац-- шмат? В---- в------ ш---- В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
Vuc-n- ---h-t--s- sh---? V----- v--------- s----- V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። Н-, я-ы-ву--ц-а --ла. Н-- я-- в------ м---- Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne-----y-vuch-----a ma--. N-- y--- v--------- m---- N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
ሓቶታት п--а-ь п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
p-t---’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? В--ч-с-а ------- н--та-н-к-? В- ч---- п------ н---------- В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy chas-a ---a--s- -a-----і-a? V- c----- p------- n---------- V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። Н-- - --та- -го--я-ас--. Н-- я п---- я-- н------- Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Ne, -a p-ta-u---g- ----h-sta. N-- y- p----- y--- n--------- N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
መልሲ адказ-а-ь а-------- а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad-azv-ts’ a--------- a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
መልሱ በጃኹም። Ад-а--а--е- к-л- -аска. А---------- к--- л----- А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
A--azvaytse, ka-----s-a. A----------- k--- l----- A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
ኣነ እምልሽ። Я -дк-зваю. Я а-------- Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya a---zvay-. Y- a--------- Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
ሰራሕ п-ац---ць п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pr----va-s’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? Ён --п---прац--? Ё- ц---- п------ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En-t--a--- pra-sue? E- t------ p------- E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። Т-к- -н-ця-ер--р-ц--. Т--- ё- ц---- п------ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Ta---y-- t-----r--rat---. T--- y-- t------ p------- T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
ምምጽእ прых-дзіць п--------- п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p-y----z--s’ p----------- p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
ትመጹ ዲኹም? Вы пр--дз-ц-? В- п--------- В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
V--pry-d-etse? V- p---------- V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። Так, -- ---а- -ры-д-ем. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T----my-za--z--ryyd-e-. T--- m- z---- p-------- T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
ምቕማጥ ж-ць ж--- ж-ц- ---- жыць 0
z-y--’ z----- z-y-s- ------ zhyts’
ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? Вы-ж--яце-ў-------е? В- ж----- ў Б------- В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V- zhy-y-t-e - B--lі--? V- z-------- u B------- V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። Та---- -ыву-ў Бе--ін-. Т--- я ж--- ў Б------- Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-,-y--zhy-----Berlі-e. T--- y- z---- u B------- T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -