Paumanhin! |
--י-ה-
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s---a-!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
|
Paumanhin!
סליחה!
slixah!
|
Maaari mo ba akong tulungan? |
-וכל ------ז-ר ל--
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t------t---li-l-'-zor l-?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Maaari mo ba akong tulungan?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Mayroon bang magandang kainan dito? |
-יכן -ש מסע-- ט----
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h---h------h--i-'a-ah ---ah?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Mayroon bang magandang kainan dito?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Kumanan ka sa kanto. |
לך --- -מ-לה מע-- לפינה-
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
le--/- ssm----h-------r-la-inah.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Kumanan ka sa kanto.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Saka dumiretso ka ng konti. |
-מש-ך /-כ--א--ע---ק-ת --ר.
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
tamshik--tamsh-kh- a--o--q-s---yeshar.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Saka dumiretso ka ng konti.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Pagkatapos ay pumunta ng isang daang metro pakanan. |
-משם עו--מאה -ט--י--נה-
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
umisham ---me-a---et---yemi---.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Pagkatapos ay pumunta ng isang daang metro pakanan.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Maaari ka ring sumakay ng bus. |
-וכ- --י -- ל---ע--או--בוס-
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tukha----k--- g-m-lin-o-a--'--ob--.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Maaari ka ring sumakay ng bus.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Maaari ka ring sumakay ng tram. |
-ו-- - י----לנסו---רכבת --שמ----
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tu---l-tukhl----- -i-so'--b---k--et --x-s-m-l--.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Maaari ka ring sumakay ng tram.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Maaari mo din akong sundan gamit ang iyong sasakyan. |
-וכ- / - פש----עק-ב-א-רי-
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
tuk--l/tukhli-p---ut--a----- a--ra-.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Maaari mo din akong sundan gamit ang iyong sasakyan.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Paano ako makakarating sa putbol istadyum? |
--צד-נ--- להג----אצט---ן ה-ד-ר--?
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k--tsa--n-ta- ---a---- -'---ta--o---akad-r-gel?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Paano ako makakarating sa putbol istadyum?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Tawirin mo ang tulay! / Tumawid ka sa tulay! |
תח---/--י--ת -ג-ר.
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t-xt-eh/t-xt-i-et hage----.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Tawirin mo ang tulay! / Tumawid ka sa tulay!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Magmaneho ka dumiretso sa pamamagitan ng lagusan! |
-ע-- - ד-----נה-ה.
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa--'- d-re-- ---in---a-.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
Magmaneho ka dumiretso sa pamamagitan ng lagusan!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
Magmaneho ka hanggang sa pangatlong ilaw trapiko. |
ס--- י -ד------ר----י-י.
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa--'i-ad-lara--or -a-hl--hi.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Magmaneho ka hanggang sa pangatlong ilaw trapiko.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Pagkatapos lumiko ka sa unang kalye pakanan. |
פ------ני-אז---ח-ב-ה-אש-- י--נ--
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pne-/pn- az -----ov-ha--'-h----'-----.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Pagkatapos lumiko ka sa unang kalye pakanan.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Pagkatapos ay dumiretso hanggang sa susunod na interseksyon. |
ס- - - א---כ----- --בר ---מ- ----
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
s-/-'------ kakh y---ar m----er lats--et---b-.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Pagkatapos ay dumiretso hanggang sa susunod na interseksyon.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Paumanhin, paano ako makakarating sa paliparan? |
--י-ה, כ-צד נ--- ל--י- --דה--ת--פ--
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s--xa-,-keyt--d -i--n--'h---a liss--h -----ufah?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Paumanhin, paano ako makakarating sa paliparan?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Mabuti pang mag-tren ka. |
-כ--ט-ב-ל---- -ר--- -תחתי-.
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h-----to--lin-o'a---r-k-v-t -a--xt-t.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Mabuti pang mag-tren ka.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Sumakay ka lang hanggang sa huling istasyon. |
סע-- - -ש-- -ד לת-נה--אח--נ--
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
sa-s'i p---ut -d-l---x-nah --'--aro-a-.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
Sumakay ka lang hanggang sa huling istasyon.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|