Paumanhin! |
-ליח--
-------
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
sl-x-h!
s------
s-i-a-!
-------
slixah!
|
Paumanhin!
סליחה!
slixah!
|
Maaari mo ba akong tulungan? |
תוכ- / י לע-ור -י?
---- / י ל---- ל---
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t-k-a-/---h---l-'---- l-?
t------------ l------ l--
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Maaari mo ba akong tulungan?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Mayroon bang magandang kainan dito? |
ה-כן----מ-ע-ה ט----
---- י- מ---- ט-----
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-y-h-- --s------ad---t-va-?
h------ y--- m------- t-----
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Mayroon bang magandang kainan dito?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Kumanan ka sa kanto. |
-ך - ---מא-- מ--ר-ל-ינה.
-- / י ש---- מ--- ל------
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
le---y -smo--ah-me'--er l-pin-h.
l----- s------- m------ l-------
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Kumanan ka sa kanto.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Saka dumiretso ka ng konti. |
-משי--- ---אז-ע-- ק-ת י---
----- / כ- א- ע-- ק-- י----
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
t---h-kh----s----i -- -- qtsat----h--.
t----------------- a- o- q---- y------
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Saka dumiretso ka ng konti.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Pagkatapos ay pumunta ng isang daang metro pakanan. |
-מש--עוד-מ-- --ר י-ינה.
---- ע-- מ-- מ-- י------
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u-is-am -- --'ah-meter ye-i-ah.
u------ o- m---- m---- y-------
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Pagkatapos ay pumunta ng isang daang metro pakanan.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Maaari ka ring sumakay ng bus. |
-ו-ל-- ---ם--נס---ב---ו----
---- / י ג- ל---- ב---------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tu-ha--t----i gam -in---- b---obus.
t------------ g-- l------ b--------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Maaari ka ring sumakay ng bus.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Maaari ka ring sumakay ng tram. |
ת----/ --גם-ל-סו- בר--- הח--לי-.
---- / י ג- ל---- ב---- ה--------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tu---l----hl--gam----s----ba--k-ve--haxa--m-l-t.
t------------ g-- l------ b-------- h-----------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Maaari ka ring sumakay ng tram.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Maaari mo din akong sundan gamit ang iyong sasakyan. |
-וכל---- ------עקו-----י.
---- / י פ--- ל---- א-----
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t-------u--l- --sh---l-'-qov-axa---.
t------------ p----- l------ a------
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Maaari mo din akong sundan gamit ang iyong sasakyan.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Paano ako makakarating sa putbol istadyum? |
כי-ד -י-- לה--- -א-טדי-------רגל?
---- נ--- ל---- ל------- ה--------
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
keytsad -------'h---'a l-i-s---i-n h--a-ur-g-l?
k------ n---- l------- l---------- h-----------
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Paano ako makakarating sa putbol istadyum?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Tawirin mo ang tulay! / Tumawid ka sa tulay! |
---- --צי--ת---ש--
---- / צ- א- ה-----
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t--ts-h/--xt-i et-h--e-he-.
t------------- e- h--------
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Tawirin mo ang tulay! / Tumawid ka sa tulay!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Magmaneho ka dumiretso sa pamamagitan ng lagusan! |
ס- / - ד-ך ה----ה.
-- / י ד-- ה-------
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa-s'i ---ekh -a-inh--a-.
s----- d----- h----------
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
Magmaneho ka dumiretso sa pamamagitan ng lagusan!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
Magmaneho ka hanggang sa pangatlong ilaw trapiko. |
-ע - י--- -ר-זור---לישי-
-- / י ע- ל----- ה-------
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa-----ad --ram--- --s---sh-.
s----- a- l------- h---------
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Magmaneho ka hanggang sa pangatlong ilaw trapiko.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Pagkatapos lumiko ka sa unang kalye pakanan. |
פנ- - ----א- ב-ח-- ---ש---י-ינ--
--- / פ-- א- ב---- ה----- י------
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pne--pni-----ar-xo----ri'-h-n-y-min-h.
p------- a- b------ h-------- y-------
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Pagkatapos lumiko ka sa unang kalye pakanan.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Pagkatapos ay dumiretso hanggang sa susunod na interseksyon. |
-ע /---א---כך ישר-------צו-ת הב-.
-- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה----
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
s-/s'- ax----ak- --s--r --'---- -a--omet h--a.
s----- a--- k--- y----- m------ l------- h----
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Pagkatapos ay dumiretso hanggang sa susunod na interseksyon.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Paumanhin, paano ako makakarating sa paliparan? |
-ליח---כיצ--ניתן----יע--ש-ה-הת----?
------ כ--- נ--- ל---- ל--- ה-------
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s-i---,-ke--s-d-n---- --ha-ia liss-eh-----'-fa-?
s------ k------ n---- l------ l------ h---------
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Paumanhin, paano ako makakarating sa paliparan?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Mabuti pang mag-tren ka. |
--- --- לנ-וע -ר-בת התחת-ת.
--- ט-- ל---- ב---- ה-------
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h---i---v-l----'--b--a-ev-t------t-t.
h---- t-- l------ b-------- h--------
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Mabuti pang mag-tren ka.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Sumakay ka lang hanggang sa huling istasyon. |
-ע --- --וט -ד ל---ה -א------
-- / י פ--- ע- ל---- ה--------
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
sa/s-i-p--hut -- -at-xan-----'axaron-h.
s----- p----- a- l-------- h-----------
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
Sumakay ka lang hanggang sa huling istasyon.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|