Phrasebook

tl Small Talk 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [dalawampu’t dalawa]

Small Talk 3

Small Talk 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
Naninigarilyo ka ba? ‫-ת-- -----ן ----‬ ‫-- / ה מ--- / ת-- ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a--h/at m--as-e-/m-'a-he-e-? a------ m------------------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Dati, oo. ‫בעב---י--תי.‬ ‫---- ע------- ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b----r i-ha---. b----- i------- b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Ngunit ngayon hindi na ako naninigarilyo. ‫--ל ע-ש-ו אנ--כ-ר לא-מ-שן-/ -.‬ ‫--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת-- ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
a----a------w-ani -v-r lo-m--a-----------e--t. a--- a------- a-- k--- l- m------------------- a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Mababahala ka ba kung maninigarilyo ako? ‫יפריע ל- אם-א-שן?‬ ‫----- ל- א- א----- ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y---i-a--ek---l--- im-a'as---? y------ l--------- i- a------- y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Hindi naman. ‫ל-,-כ-- -א.‬ ‫--- כ-- ל--- ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo- -lal -o. l-- k--- l-- l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Hindi ako nababahala. ‫זה -א יפ--- ---‬ ‫-- ל- י---- ל--- ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z-h-lo------'a-li. z-- l- y------ l-- z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
May gusto ka bang inumin? ‫ת--ה / - -ש-ו--מש--?‬ ‫---- / י ל---- מ----- ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
ti-----/t-r--- ---h--- ---he-u? t------------- l------ m------- t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Isang konyak? ‫כ-סי- -ונ-א-?‬ ‫----- ק------- ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k--it-qonya--? k---- q------- k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Hindi, mas gusto ko ng serbesa. / Hindi, mas gusto ko ng bir. ‫ל-, אני -עד-----פה---רה-‬ ‫--- א-- מ---- / פ- ב----- ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo, a-i -a--d-f--a-a--f---bir--. l-- a-- m---------------- b----- l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Ikaw ba ay madalas na naglalakbay? ‫-ת --ה-נו-ע / ת ה-ב--‬ ‫-- / ה נ--- / ת ה----- ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
ata-------s--a/--s-t har--e-? a------ n----------- h------- a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Oo, kadalasan mga lakbay para sa trabaho. ‫כן- -ר-ב--ל---סי--ת-ע-ק-ם.‬ ‫--- ל--- א-- נ----- ע------ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n,-larov--le-----i'ot-as-q--. k--- l---- e--- n------ a------ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Ngunit ngayon nagbabakasyon kami dito. ‫--- -עת-א-חנ--נמצ--ם-כאן--חו-ש--‬ ‫--- כ-- א---- נ----- כ-- ב------- ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
av-l -a'e---n-x------t-e'-m -a-n-b'x----ah. a--- k---- a----- n-------- k--- b--------- a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Ang init talaga! ‫---- -ום-‬ ‫---- ח---- ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e-ze- xo-! e---- x--- e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Oo, ang init talaga ngayon. ‫כן, היו--ב-מ--חם.‬ ‫--- ה--- ב--- ח--- ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ken, -ayo----emet ---. k--- h---- b----- x--- k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Pumunta tayo sa balkonahe. ‫-צא--מ-פס-.‬ ‫--- ל------- ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n-ts- ---i-----t. n---- l---------- n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
May kasiyahan dito bukas. ‫מח--תה--ה כ-ן--ס-בה.‬ ‫--- ת---- כ-- מ------ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
maxar -i---- ---n --s-b--. m---- t----- k--- m------- m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Sasama ka rin ba? ‫ת--ה --- -הצטר-?‬ ‫---- / י ל------- ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tir-seh-t-------'hi-st-r--? t------------- l----------- t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Oo, inaanyayahan din kami. ‫כ----ם א------ו--נ-ם.‬ ‫--- ג- א---- מ-------- ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k-n- g-m-anaxnu-muz-a--m. k--- g-- a----- m-------- k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -