Naninigarilyo ka ba? |
-ת-- -----ן ----
-- / ה מ--- / ת--
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
a--h/at m--as-e-/m-'a-he-e-?
a------ m-------------------
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
Naninigarilyo ka ba?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
Dati, oo. |
בעב---י--תי.
---- ע-------
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b----r i-ha---.
b----- i-------
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
Dati, oo.
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
Ngunit ngayon hindi na ako naninigarilyo. |
--ל ע-ש-ו אנ--כ-ר לא-מ-שן-/ -.
--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת--
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
a----a------w-ani -v-r lo-m--a-----------e--t.
a--- a------- a-- k--- l- m-------------------
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
Ngunit ngayon hindi na ako naninigarilyo.
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
Mababahala ka ba kung maninigarilyo ako? |
יפריע ל- אם-א-שן?
----- ל- א- א-----
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
y---i-a--ek---l--- im-a'as---?
y------ l--------- i- a-------
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
Mababahala ka ba kung maninigarilyo ako?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
Hindi naman. |
ל-,-כ-- -א.
--- כ-- ל---
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo- -lal -o.
l-- k--- l--
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
Hindi naman.
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
Hindi ako nababahala. |
זה -א יפ--- ---
-- ל- י---- ל---
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
z-h-lo------'a-li.
z-- l- y------ l--
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
Hindi ako nababahala.
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
May gusto ka bang inumin? |
ת--ה / - -ש-ו--מש--?
---- / י ל---- מ-----
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
ti-----/t-r--- ---h--- ---he-u?
t------------- l------ m-------
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
May gusto ka bang inumin?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
Isang konyak? |
כ-סי- -ונ-א-?
----- ק-------
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
k--it-qonya--?
k---- q-------
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
Isang konyak?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
Hindi, mas gusto ko ng serbesa. / Hindi, mas gusto ko ng bir. |
ל-, אני -עד-----פה---רה-
--- א-- מ---- / פ- ב-----
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
lo, a-i -a--d-f--a-a--f---bir--.
l-- a-- m---------------- b-----
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
Hindi, mas gusto ko ng serbesa. / Hindi, mas gusto ko ng bir.
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
Ikaw ba ay madalas na naglalakbay? |
-ת --ה-נו-ע / ת ה-ב--
-- / ה נ--- / ת ה-----
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
ata-------s--a/--s-t har--e-?
a------ n----------- h-------
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
Ikaw ba ay madalas na naglalakbay?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
Oo, kadalasan mga lakbay para sa trabaho. |
כן- -ר-ב--ל---סי--ת-ע-ק-ם.
--- ל--- א-- נ----- ע------
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
k-n,-larov--le-----i'ot-as-q--.
k--- l---- e--- n------ a------
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
Oo, kadalasan mga lakbay para sa trabaho.
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
Ngunit ngayon nagbabakasyon kami dito. |
--- -עת-א-חנ--נמצ--ם-כאן--חו-ש--
--- כ-- א---- נ----- כ-- ב-------
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
av-l -a'e---n-x------t-e'-m -a-n-b'x----ah.
a--- k---- a----- n-------- k--- b---------
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
Ngunit ngayon nagbabakasyon kami dito.
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
Ang init talaga! |
---- -ום-
---- ח----
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
e-ze- xo-!
e---- x---
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
Ang init talaga!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
Oo, ang init talaga ngayon. |
כן, היו--ב-מ--חם.
--- ה--- ב--- ח---
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
ken, -ayo----emet ---.
k--- h---- b----- x---
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
Oo, ang init talaga ngayon.
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
Pumunta tayo sa balkonahe. |
-צא--מ-פס-.
--- ל-------
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
n-ts- ---i-----t.
n---- l----------
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
Pumunta tayo sa balkonahe.
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
May kasiyahan dito bukas. |
מח--תה--ה כ-ן--ס-בה.
--- ת---- כ-- מ------
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
maxar -i---- ---n --s-b--.
m---- t----- k--- m-------
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
May kasiyahan dito bukas.
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
Sasama ka rin ba? |
ת--ה --- -הצטר-?
---- / י ל-------
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
tir-seh-t-------'hi-st-r--?
t------------- l-----------
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
Sasama ka rin ba?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
Oo, inaanyayahan din kami. |
כ----ם א------ו--נ-ם.
--- ג- א---- מ--------
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
k-n- g-m-anaxnu-muz-a--m.
k--- g-- a----- m--------
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
Oo, inaanyayahan din kami.
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|