ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ። |
من چا---ی--و-م-
من چای می-نوشم.
-ن چ-ی م--و-م-
-----------------
من چای مینوشم.
0
man c-â-e-mi-ush--.
man châye minusham.
m-n c-â-e m-n-s-a-.
-------------------
man châye minusham.
|
ኣነ ሻሂ ኢየ ዝሰቲ።
من چای مینوشم.
man châye minusham.
|
ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ። |
-ن-قهو- م-نو-م-
من قهوه می-نوشم.
-ن ق-و- م--و-م-
------------------
من قهوه مینوشم.
0
ma- -----e m--us--m.
man ghahve minusham.
m-n g-a-v- m-n-s-a-.
--------------------
man ghahve minusham.
|
ኣነ ቡን ኢየ ዝሰቲ።
من قهوه مینوشم.
man ghahve minusham.
|
ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ። |
-- آب---د-ی م-ن-ش-.
من آب معدنی می-نوشم.
-ن آ- م-د-ی م--و-م-
----------------------
من آب معدنی مینوشم.
0
man â- m--e-d-n- -i------.
man âb ma-e-dani minusham.
m-n â- m-----a-i m-n-s-a-.
--------------------------
man âb ma-e-dani minusham.
|
ኣነ ማይ ኢየ ዝሰቲ።
من آب معدنی مینوشم.
man âb ma-e-dani minusham.
|
ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ? |
تو -ای ر---ا----و --ن-شی-
تو چای را با لیمو می-نوشی؟
-و چ-ی ر- ب- ل-م- م--و-ی-
----------------------------
تو چای را با لیمو مینوشی؟
0
t--c-ây--râ-b---i-u m-nu-h-?
to châye râ bâ limu minushi?
t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i-
----------------------------
to châye râ bâ limu minushi?
|
ሻሂ ምስ ለሚን ዲኻ/ዲኺ ትሰቲ ዶ?
تو چای را با لیمو مینوشی؟
to châye râ bâ limu minushi?
|
ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ? |
------- ----- --ر---ن-شی؟
تو قهوه را با شکر می-نوشی؟
-و ق-و- ر- ب- ش-ر م--و-ی-
----------------------------
تو قهوه را با شکر مینوشی؟
0
to--hahv--r- b--s--ka--min-s-i?
to ghahve râ bâ shekar minushi?
t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i-
-------------------------------
to ghahve râ bâ shekar minushi?
|
ቡን ምስ ሹኮር ትሰቲ ዶ?
تو قهوه را با شکر مینوشی؟
to ghahve râ bâ shekar minushi?
|
ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ? |
تو--- را--- ---م-نوش-؟
تو آب را با یخ می-نوشی؟
-و آ- ر- ب- ی- م--و-ی-
-------------------------
تو آب را با یخ مینوشی؟
0
to -b râ b- y-k----nus--?
to âb râ bâ yakh minushi?
t- â- r- b- y-k- m-n-s-i-
-------------------------
to âb râ bâ yakh minushi?
|
ማይ ምስ በረድ ትሰቲ ዶ?
تو آب را با یخ مینوشی؟
to âb râ bâ yakh minushi?
|
ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ። |
-ین-- ---مهم--ی -س-.
اینجا یک مهمانی است.
-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-
----------------------
اینجا یک مهمانی است.
0
in-â---k me-mân--a--.
injâ yek mehmâni ast.
i-j- y-k m-h-â-i a-t-
---------------------
injâ yek mehmâni ast.
|
ኣብዚ ሓደ በዓል ኣሎ።
اینجا یک مهمانی است.
injâ yek mehmâni ast.
|
እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ። |
---م -امپ--ن-می-وشن-.
مردم شامپاین می-نوشند.
-ر-م ش-م-ا-ن م--و-ن-.-
------------------------
مردم شامپاین مینوشند.
0
m-r-om -hâ-p----m-n--h-n-.
mardom shâmpâin minushand.
m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d-
--------------------------
mardom shâmpâin minushand.
|
እቶም ሰብ ሻምፐይን ይሰትዩ።
مردم شامپاین مینوشند.
mardom shâmpâin minushand.
|
እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ። |
-رد--ش-اب -----و مینوش---
مردم شراب و آبجو می-نوشند.
-ر-م ش-ا- و آ-ج- م--و-ن-.-
----------------------------
مردم شراب و آبجو مینوشند.
0
m-r--m---a--b -a-â-e--o-min-sh--d.
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d-
----------------------------------
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
|
እቶም ሰብ ነቢትን ቢራን እዮም ዝሰትዩ።
مردم شراب و آبجو مینوشند.
mardom sharâb va âbe-jo minushand.
|
ኣልኮል ትሰቲ ዶ? |
-و ---ل م--ن-ش--
تو الکل می-نوشی؟
-و ا-ک- م--و-ی-
------------------
تو الکل مینوشی؟
0
t----k-l ----s-i?
to alkol minushi?
t- a-k-l m-n-s-i-
-----------------
to alkol minushi?
|
ኣልኮል ትሰቲ ዶ?
تو الکل مینوشی؟
to alkol minushi?
|
ዊስኪ ትሰቲ ዶ? |
ت- --س-ی----نو-ی-
تو ویسکی می-نوشی؟
-و و-س-ی م--و-ی-
-------------------
تو ویسکی مینوشی؟
0
t- viski -i-u--i?
to viski minushi?
t- v-s-i m-n-s-i-
-----------------
to viski minushi?
|
ዊስኪ ትሰቲ ዶ?
تو ویسکی مینوشی؟
to viski minushi?
|
ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ? |
-- -و--به -ا-----ا- -ی-ن-شی؟
تو نوشابه را با رام می-نوشی؟
-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م--و-ی-
------------------------------
تو نوشابه را با رام مینوشی؟
0
t---u-h-b--v- -â-----u--i?
to nushâbe va râm minushi?
t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i-
--------------------------
to nushâbe va râm minushi?
|
ኮላ ምስ ሩም ትሰቲ ዶ?
تو نوشابه را با رام مینوشی؟
to nushâbe va râm minushi?
|
ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ። |
-- -ا--ا----وست----رم.
من شامپاین دوست ندارم.
-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-
------------------------
من شامپاین دوست ندارم.
0
ma- --âmpâ-- ---s- n-d-r-m.
man shâmpâin doost nadâram.
m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m-
---------------------------
man shâmpâin doost nadâram.
|
ኣነ ሻምፐይን ኣይፈቱን እየ።
من شامپاین دوست ندارم.
man shâmpâin doost nadâram.
|
ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ። |
م---ر-- -و-- -د--م.
من شراب دوست ندارم.
-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-
---------------------
من شراب دوست ندارم.
0
m----h--âb -oos-----â-am.
man sharâb doost nadâram.
m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m-
-------------------------
man sharâb doost nadâram.
|
ኣነ ነቢት ኣይፈቱን እየ።
من شراب دوست ندارم.
man sharâb doost nadâram.
|
ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ። |
من-آبج---و-ت ---ر--
من آبجو دوست ندارم.
-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-
---------------------
من آبجو دوست ندارم.
0
m-n âb-----doost nadâ--m.
man âbe-jo doost nadâram.
m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m-
-------------------------
man âbe-jo doost nadâram.
|
ኣነ ቢራ ኣይፈቱን እየ።
من آبجو دوست ندارم.
man âbe-jo doost nadâram.
|
እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ። |
--ه --- -و-ت -ا---
بچه شیر دوست دارد.
-چ- ش-ر د-س- د-ر-.-
--------------------
بچه شیر دوست دارد.
0
b--h- shi- ------d-rad.
bache shir doost dârad.
b-c-e s-i- d-o-t d-r-d-
-----------------------
bache shir doost dârad.
|
እቲ ህጻን ጸባ ኣይፈቱን እዩ።
بچه شیر دوست دارد.
bache shir doost dârad.
|
እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ። |
-چه-ک-ک----و -ب-س-ب--و-- دارد-
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.-
--------------------------------
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
0
ba--e --k--oo-va---- --b-doost-dâ-a-.
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d-
-------------------------------------
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
|
እቲ ቆልዓ ካካዎን ጽማቝ-ቱፋሕን ይፈቱ።
بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.
bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
|
እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ። |
-ن ---م--ب -رتقا- و--- گر-- ف-و- -و---دار--
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.-
---------------------------------------------
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
0
â- kh---m âb p--teghâl-v- ---e gr----r-t--oo-- dâ-ad.
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d-
-----------------------------------------------------
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
|
እታ ሰበይቲ ጽማቝ ብርቱኳንን ግረፕፍሩትን ትፈቱ።
آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.
ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.
|