መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ‫-- --و--س نرسید--‬ ‫-- ا----- ن------- ‫-ه ا-و-و- ن-س-د-؟- ------------------- ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
b---tob-s na-e-id-? b- o----- n-------- b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------- be otobus naresidi?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። ‫-- ----سا-ت---ت-- ت---و-م.‬ ‫-- ن-- س--- م---- ت- ب----- ‫-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.- ---------------------------- ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
m-- n-m ------mo-t--er--t--bud--. m-- n-- s---- m-------- t- b----- m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m- --------------------------------- man nim sâ-at montazere to budam.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? ‫تل---ه---- ب- خودت -د--ی-‬ ‫---- ه---- ب- خ--- ن------ ‫-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-‬ --------------------------- ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
tel-phone-ha-r-h--â kh---t ---â-i? t-------- h----- b- k----- n------ t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------- telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! ‫د-ع- د-گر و---ش--- -اش!‬ ‫---- د--- و-- ش--- ب---- ‫-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
da------------ --gh----e--s-bâ--! d------- d---- v---- s----- b---- d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------- daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! ‫-فعه----ر ب- --ک-ی -ی--‬ ‫---- د--- ب- ت---- ب---- ‫-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
d-f-e-y--d--a--b- -â-i--i-! d------- d---- b- t--- b--- d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â- --------------------------- daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! ‫د--- ---ر---- -ا---د--بی---!‬ ‫---- د--- چ-- ب- خ--- ب------ ‫-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-‬ ------------------------------ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
d-f-e-y----gar-yek---a-- b- --o-at -i-v-r! d------- d---- y-- c---- b- k----- b------ d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! ------------------------------------------ daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
ጽባሕ ነጻ እየ። ‫-ر-ا تع-ی---س-م.‬ ‫---- ت---- ه----- ‫-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.- ------------------ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
fard- t--a-til---stam. f---- t------- h------ f-r-â t-----i- h-s-a-. ---------------------- fardâ ta-a-til hastam.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? ‫می‌خ-ا-- ف--- ق---- --ذ-ری-؟ ‬ ‫-------- ف--- ق---- ب------- ‬ ‫-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م- ‬ ------------------------------- ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
m-k---hi f-r-- -h-r-ri-bogzârim? m------- f---- g------ b-------- m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------- mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ‫-----م، من-ف-د- وق- -دارم.‬ ‫------- م- ف--- و-- ن------ ‫-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
m----as-f--- --n-----â --g-t-n---r-m. m----------- m-- f---- v---- n------- m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m- ------------------------------------- mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ‫--ن-آخر هف----ر-ام- ا---ار-؟‬ ‫--- آ-- ه--- ب----- ا- د----- ‫-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟- ------------------------------ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
i-------- ha-te-bar-âme-- d-r-? i- â----- h---- b-------- d---- i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------- in âkhare hafte barnâme-e dâri?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? ‫ی- ---ک- با ----قرار---ا-ا----ری-‬ ‫-- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د----- ‫-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟- ----------------------------------- ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
yâ in--- -â k--i-g--r-re--olâg-ât d-ri? y- i- k- b- k--- g------ m------- d---- y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------- yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። ‫م- پ-----د--ی‌------ر ه--ه--م-ی---را--ب--ی--‬ ‫-- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب------- ‫-ن پ-ش-ه-د م-‌-ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
m---p-s---ahâ- --k-na-----------f-e-ha--digar--â b-b-ni-. m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b------- m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m- --------------------------------------------------------- man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? ‫می‌-و-هی--ه پ-- -یک---و-م-‬ ‫-------- ب- پ-- ن-- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
mikhâ--i-b---i- --k--e-av-m? m------- b- p-- n-- b------- m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m- ---------------------------- mikhâ-hi be pik nik beravim?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ‫-ی------ -ه -احل دری---ر-یم؟‬ ‫-------- ب- س--- د--- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
mi--â-hi be -âhele daryâ -e-a-im? m------- b- s----- d---- b------- m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m- --------------------------------- mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? ‫م-‌خ-ا-- به-کو- ---ی-؟‬ ‫-------- ب- ک-- ب------ ‫-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
mi-hâ--i -e -uh-berav--? m------- b- k-- b------- m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m- ------------------------ mikhâ-hi be kuh beravim?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ‫---د-ب -د-ر- ---ر---ا- ا----- -ن---ت م-‌آیم.‬ ‫-- د-- ا---- (----- ا- ا----- د----- م------- ‫-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
man --rb---d--e--o-b---t m---yam. m-- d---- e---- d------- m------- m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ‫م---رب-خ-ن-----ال- م--آ-م.‬ ‫-- د-- خ--- د----- م------- ‫-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------- ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
m-n d-----kh-n--do-----t mi-ây--. m-- d---- k---- d------- m------- m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ‫من----ی -ی--گاه--تو--س -----ت-می‌آی-.‬ ‫-- ج--- ا------ ا----- د----- م------- ‫-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م-‌-ی-.- --------------------------------------- ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
man--elo-e-ist-gâhe o--bu- don-â--t ---ây--. m-- j----- i------- o----- d------- m------- m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m- -------------------------------------------- man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -