መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   fa ‫قرار ملاقات‬

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]

‫قرار ملاقات‬

[gharâre molâghât]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ‫به-ا-و-و- نرس--ی-‬ ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ ‫-ه ا-و-و- ن-س-د-؟- ------------------- ‫به اتوبوس نرسیدی؟‬ 0
be oto-us-na-esid-? be otobus naresidi? b- o-o-u- n-r-s-d-? ------------------- be otobus naresidi?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። ‫م--نی- سا-----ت---تو ----.‬ ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ ‫-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.- ---------------------------- ‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬ 0
man-----------mo---ze-e--o-b-dam. man nim sâ-at montazere to budam. m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m- --------------------------------- man nim sâ-at montazere to budam.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? ‫-لف--همر-ه-با--و-- ند----‬ ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ ‫-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-‬ --------------------------- ‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬ 0
te-ephone-ha-r-- bâ-kho----nad---? telephone hamrâh bâ khodat nadâri? t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-? ---------------------------------- telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! ‫د--ه-دیگ- و-- -ن-------‬ ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ ‫-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬ 0
d--------di-ar v-g-- s-en-- -â-h! daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh! d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-! --------------------------------- daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! ‫-فع- دیگر--ا---کس- ---!‬ ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ ‫-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-‬ ------------------------- ‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬ 0
d---e--e d--a---â -â----i-! daf-e-ye digar bâ tâxi biâ! d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â- --------------------------- daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! ‫دف----یگ--چ-- ب--خو-- -یا--!‬ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ ‫-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-‬ ------------------------------ ‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬ 0
d---e-y--d-----yek--hat- bâ--ho-at bi-v--! daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar! d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-! ------------------------------------------ daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
ጽባሕ ነጻ እየ። ‫ف-د--تعطیل-هس-م-‬ ‫فردا تعطیل هستم.‬ ‫-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.- ------------------ ‫فردا تعطیل هستم.‬ 0
f-rd- -a----i- -asta-. fardâ ta-a-til hastam. f-r-â t-----i- h-s-a-. ---------------------- fardâ ta-a-til hastam.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? ‫می--و--ی فرد- قرا-ی--گ--ر-م--‬ ‫می-خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ ‫-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م- ‬ ------------------------------- ‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬ 0
mi--â-h- f-rd---h-râri ---z-rim? mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim? m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-? -------------------------------- mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ‫-----م، -- فردا --ت -د-ر--‬ ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ ‫-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬ 0
mo---a-efam- --- -a-dâ v--h----dâr--. mota-asefam, man fardâ vaght nadâram. m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m- ------------------------------------- mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ‫ا-- آخر --ت- ---ا-ه-ا- -ا--؟‬ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ ‫-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟- ------------------------------ ‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬ 0
i--âk-are---f-- b--n----e dâ-i? in âkhare hafte barnâme-e dâri? i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-? ------------------------------- in âkhare hafte barnâme-e dâri?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? ‫----ی-که-ب- ----قر-- -----ت د-ری؟‬ ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ ‫-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟- ----------------------------------- ‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬ 0
y- -- ----â-k-si--h-r--e --l-ghât--â-i? yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri? y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-? --------------------------------------- yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። ‫م---یشن--د-می‌--م -خر هفته -م-----را -ب--ی-.‬ ‫من پیشنهاد می-کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ ‫-ن پ-ش-ه-د م-‌-ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬ 0
m----i-----hâ- ----n---â-h--- -a-te -----i-a- -â -ebini-. man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim. m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m- --------------------------------------------------------- man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? ‫م-‌--ا-- ---پ-ک --- -ر---؟‬ ‫می-خواهی به پیک نیک برویم؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-‬ ---------------------------- ‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬ 0
m-khâ--- -e-pik-----b-r--i-? mikhâ-hi be pik nik beravim? m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m- ---------------------------- mikhâ-hi be pik nik beravim?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ‫-ی-خوا-- به-س----د----بر----‬ ‫می-خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬ 0
mikhâ-hi b- --h--e d--yâ----a-im? mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim? m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m- --------------------------------- mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? ‫می‌-واه- -ه کوه----ی--‬ ‫می-خواهی به کوه برویم؟‬ ‫-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬ 0
mi--â----b---uh -e-av-m? mikhâ-hi be kuh beravim? m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m- ------------------------ mikhâ-hi be kuh beravim?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ‫-- درب-----ه (بیر----- ----ه) دن---ت -ی‌-ی--‬ ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می-آیم.‬ ‫-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------------------------- ‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬ 0
man---rbe-----e -o-bâl-t----âya-. man darbe edâre donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ‫من---ب--ا------الت-می‌----‬ ‫من درب خانه دنبالت می-آیم.‬ ‫-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م-‌-ی-.- ---------------------------- ‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬ 0
man --r-e-k--ne d----lat ----y-m. man darbe khâne donbâlat mi-âyam. m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m- --------------------------------- man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ‫من--ل-ی ---ت-ا- ا-وب-س-د----ت می‌آیم.‬ ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می-آیم.‬ ‫-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م-‌-ی-.- --------------------------------------- ‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬ 0
ma------ye-i----âh- otobus--o--âla--mi---a-. man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam. m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m- -------------------------------------------- man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -