መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ጥርዓናት   »   fa ‫در هتل – موارد شکایت‬

28 [ዕስራንሸሞንተን]

ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

ኣብ ሆተል - ጥርዓናት

‫28 [بیست و هشت]‬

28 [bist-o-hasht]

‫در هتل – موارد شکایت‬

[dar hotel - shekâ-yat]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ሻወር ኣይሰርሕን እዩ። ‫د-ش --- ---‌کن- (-وش-خرا---س---‬ ‫دوش کار نمی-کند (دوش خراب است).‬ ‫-و- ک-ر ن-ی-ک-د (-و- خ-ا- ا-ت-.- --------------------------------- ‫دوش کار نمی‌کند (دوش خراب است).‬ 0
d-o-h--â------ko-ad (do-s- ---rân -st). doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast). d-o-h k-r n-m-k-n-d (-o-s- k-a-â- a-t-. --------------------------------------- doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast).
ውዑይ ማይ ኣይመጽእን እዩ። ‫آب-گرم-نمی--ی--‬ ‫آب گرم نمی-آید.‬ ‫-ب گ-م ن-ی-آ-د-‬ ----------------- ‫آب گرم نمی‌آید.‬ 0
âb-----r- ne---ây-d. âb-e garm nemi-âyad. â--- g-r- n-m---y-d- -------------------- âb-e garm nemi-âyad.
ከተዐርይዎ ትኽእል ዶ? ‫م---وانید --- ر--بر-ی--عمی- آن بفر--ی--‬ ‫می-توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ ‫-ی-ت-ا-ی- ک-ی ر- ب-ا- ت-م-ر آ- ب-ر-ت-د-‬ ----------------------------------------- ‫می‌توانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟‬ 0
mi-avâ-i--k--i-r- ba-a-e--a--mir- â- be----s--- ? mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ? m-t-v-n-d k-s- r- b-r-y- t---m-r- â- b-f-r-s-i- ? ------------------------------------------------- mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ?
ኣብ ክፍሊ ተለፎን የለን። ‫ا--ق-تل---ند-ر-.‬ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ ‫-ت-ق ت-ف- ن-ا-د-‬ ------------------ ‫اتاق تلفن ندارد.‬ 0
o-â-h fâgh-de ---ep-o- --t. otâgh fâghede telephon ast. o-â-h f-g-e-e t-l-p-o- a-t- --------------------------- otâgh fâghede telephon ast.
ኣብ ክፍሊ ተለቪዦን የለን። ‫ات---تلوی--و--ن--ر--‬ ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ ‫-ت-ق ت-و-ز-و- ن-ا-د-‬ ---------------------- ‫اتاق تلویزیون ندارد.‬ 0
o-âg---e--v-zio--na-âra-. otâgh televizion nadârad. o-â-h t-l-v-z-o- n-d-r-d- ------------------------- otâgh televizion nadârad.
እቲ ክፍሊ ባልኮን የብሉን። ‫ا-ا--ب----ب--کن---ت.‬ ‫اتاق بدون بالکن است.‬ ‫-ت-ق ب-و- ب-ل-ن ا-ت-‬ ---------------------- ‫اتاق بدون بالکن است.‬ 0
otâgh--e----- --lk-n as-. otâgh bedun-e bâlkon ast. o-â-h b-d-n-e b-l-o- a-t- ------------------------- otâgh bedun-e bâlkon ast.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ዓው ዝበለ እዩ። ‫ا-اق----ی-س-وص----ارد.‬ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ ‫-ت-ق خ-ل- س-و-د- د-ر-.- ------------------------ ‫اتاق خیلی سروصدا دارد.‬ 0
otâgh ---li sar- ---â dâ-a-. otâgh khyli saro sedâ dârad. o-â-h k-y-i s-r- s-d- d-r-d- ---------------------------- otâgh khyli saro sedâ dârad.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ንእሽቶ እዩ። ‫--اق--ی-- --چک ----‬ ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ ‫-ت-ق خ-ل- ک-چ- ا-ت-‬ --------------------- ‫اتاق خیلی کوچک است.‬ 0
otâgh -h--i -u--a- -st. otâgh khyli kuchak ast. o-â-h k-y-i k-c-a- a-t- ----------------------- otâgh khyli kuchak ast.
እዚ ክፍሊ ኣዝዩ ጸልሚቱ እዩ። ‫-تاق خ-ل--ت--ی- -س-.‬ ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ ‫-ت-ق خ-ل- ت-ر-ک ا-ت-‬ ---------------------- ‫اتاق خیلی تاریک است.‬ 0
otâ-h-k-yli -â-i- as-. otâgh khyli târik ast. o-â-h k-y-i t-r-k a-t- ---------------------- otâgh khyli târik ast.
እቲ መውዓዪ ኣይሰርሕን እዩ። ‫ش-ف-ژ--ا- نمی--ن- (ش--ا-خراب -----‬ ‫شوفاژ کار نمی-کند (شوفاژخراب است).‬ ‫-و-ا- ک-ر ن-ی-ک-د (-و-ا-خ-ا- ا-ت-.- ------------------------------------ ‫شوفاژ کار نمی‌کند (شوفاژخراب است).‬ 0
shufâj -âr ne---o--d. ---u--j -har-b-ast) shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast) s-u-â- k-r n-m-k-n-d- (-h-f-j k-a-â- a-t- ----------------------------------------- shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast)
እቲ ናይ ኣየር -ክንዲሽን ኣይሰርሕን እዩ። ‫د-تگ---ته-ی- --- -می‌--د.‬ ‫دستگاه تهویه کار نمی-کند.‬ ‫-س-گ-ه ت-و-ه ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------- ‫دستگاه تهویه کار نمی‌کند.‬ 0
da--gâ-e----vi-- kâr nem-ko--d. dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad. d-s-g-h- t-h-i-e k-r n-m-k-n-d- ------------------------------- dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad.
እቲ ተለቪዦን ተበላሽዩ ኢዩ ። ‫-لو--ی-- -ر-ب --ت-‬ ‫تلویزیون خراب است.‬ ‫-ل-ی-ی-ن خ-ا- ا-ت-‬ -------------------- ‫تلویزیون خراب است.‬ 0
t-l-v-zio--k-ar-b-ast. televizion kharâb ast. t-l-v-z-o- k-a-â- a-t- ---------------------- televizion kharâb ast.
ኣዚ ንዓይ ደስ ኣይበለንን ። ‫---از--ین -و---نم---ی-.‬ ‫من از این خوشم نمی-آید.‬ ‫-ن ا- ا-ن خ-ش- ن-ی-آ-د-‬ ------------------------- ‫من از این خوشم نمی‌آید.‬ 0
i--mo--d- p---nde --n-nist. in morede pasande man nist. i- m-r-d- p-s-n-e m-n n-s-. --------------------------- in morede pasande man nist.
ኣዝዩ ከቢሩኒ ። ‫----ب--- -ن---لی-گر-ن-ا--.‬ ‫این برای من خیلی گران است.‬ ‫-ی- ب-ا- م- خ-ل- گ-ا- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫این برای من خیلی گران است.‬ 0
i-----âye man------ g-r-n a--. in barâye man khyli gerân ast. i- b-r-y- m-n k-y-i g-r-n a-t- ------------------------------ in barâye man khyli gerân ast.
ገለ ዝሓሰረ ኣለኩም ዶ? ‫-یز-ا---ن---ی -د-ر--؟‬ ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ ‫-ی- ا-ز-ن ت-ی ن-ا-ی-؟- ----------------------- ‫چیز ارزان تری ندارید؟‬ 0
ch-ze-arz--ta-i-n--â-id? chize arzântari nadârid? c-i-e a-z-n-a-i n-d-r-d- ------------------------ chize arzântari nadârid?
ሆስተል ኣብዚ ቀረባኣሎ ዶ? ‫---ا---ن--یکی -وا-گاهی-هس-؟‬ ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ ‫-ر ا-ن ن-د-ک- خ-ا-گ-ه- ه-ت-‬ ----------------------------- ‫در این نزدیکی خوابگاهی هست؟‬ 0
d-- -n -a-di-i-k----------o------rad? dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad? d-r i- n-z-i-i k-â-g---i v-j-d d-r-d- ------------------------------------- dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad?
ሞተል ኣብዚ ቀረባ ኣሎ ዶ? ‫-ر--ین ن-د-کی پان-یو- --ت؟‬ ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ ‫-ر ا-ن ن-د-ک- پ-ن-ی-ن ه-ت-‬ ---------------------------- ‫در این نزدیکی پانسیون هست؟‬ 0
d---in na-diki pâ--i--i -o-u---â---? dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i p-n-i-n- v-j-d d-r-d- ------------------------------------ dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad?
ኣብዚ ቀረባ ቤት-መግቢ ኣሎ ዶ? ‫د----ن-ن--یکی رستور-ن هست-‬ ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ ‫-ر ا-ن ن-د-ک- ر-ت-ر-ن ه-ت-‬ ---------------------------- ‫در این نزدیکی رستوران هست؟‬ 0
d-r i--naz---i -e-t-râni v-j-d -âr-d? dar in nazdiki resturâni vojud dârad? d-r i- n-z-i-i r-s-u-â-i v-j-d d-r-d- ------------------------------------- dar in nazdiki resturâni vojud dârad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -