ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
من---اس---ی به -ن--ارم-
__ ل___ آ__ ب_ ت_ د_____
-ن ل-ا- آ-ی ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس آبی به تن دارم.
0
m-n-yek---bâse âbi--e t-- -â-am.
m__ y__ l_____ â__ b_ t__ d_____
m-n y-k l-b-s- â-i b- t-n d-r-m-
--------------------------------
man yek lebâse âbi be tan dâram.
|
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس آبی به تن دارم.
man yek lebâse âbi be tan dâram.
|
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
-ن---ا- ق--ز-ب- -ن-د-رم.
__ ل___ ق___ ب_ ت_ د_____
-ن ل-ا- ق-م- ب- ت- د-ر-.-
--------------------------
من لباس قرمز به تن دارم.
0
ma--y-k --b--- gh-rmez-b---a- d--am.
m__ y__ l_____ g______ b_ t__ d_____
m-n y-k l-b-s- g-e-m-z b- t-n d-r-m-
------------------------------------
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
|
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس قرمز به تن دارم.
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
|
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
-- لبا--سب- ب- ----ا-م-
__ ل___ س__ ب_ ت_ د_____
-ن ل-ا- س-ز ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس سبز به تن دارم.
0
m----e- -------sa-- b--ta--d--a-.
m__ y__ l_____ s___ b_ t__ d_____
m-n y-k l-b-s- s-b- b- t-n d-r-m-
---------------------------------
man yek lebâse sabz be tan dâram.
|
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس سبز به تن دارم.
man yek lebâse sabz be tan dâram.
|
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
----- کی- --ا- ---خ--.
__ ی_ ک__ س___ م______
-ن ی- ک-ف س-ا- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سیاه میخرم.
0
m---------f--siâh-m--kh-r--.
m__ y__ k___ s___ m_________
m-n y-k k-f- s-â- m---h-r-m-
----------------------------
man yek kife siâh mi-kharam.
|
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف سیاه میخرم.
man yek kife siâh mi-kharam.
|
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
من یک--ی- --و- -ی--یخ--.
__ ی_ ک__ ق___ ا_ م______
-ن ی- ک-ف ق-و- ا- م--ر-.-
---------------------------
من یک کیف قهوه ای میخرم.
0
ma--y-k-k-----h-h-e-- -i-kh---m.
m__ y__ k___ g_______ m_________
m-n y-k k-f- g-a-v--- m---h-r-m-
--------------------------------
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
|
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف قهوه ای میخرم.
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
|
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
من--ک--یف س-ی- میخرم-
__ ی_ ک__ س___ م______
-ن ی- ک-ف س-ی- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سفید میخرم.
0
m-- --- k--e -e-id-------r-m.
m__ y__ k___ s____ m_________
m-n y-k k-f- s-f-d m---h-r-m-
-----------------------------
man yek kife sefid mi-kharam.
|
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف سفید میخرم.
man yek kife sefid mi-kharam.
|
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
م--یک -ود--ی ج--د -ازم-د--م.
__ ی_ خ_____ ج___ ل___ د_____
-ن ی- خ-د-و- ج-ی- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی جدید لازم دارم.
0
m-n-----kh-dr-ye-jad---lâ--m -â-a-.
m__ y__ k_______ j____ l____ d_____
m-n y-k k-o-r-y- j-d-d l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
|
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی جدید لازم دارم.
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
|
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
من----خود--ی----ر-ت-ل-----ارم.
__ ی_ خ_____ پ_____ ل___ د_____
-ن ی- خ-د-و- پ-س-ع- ل-ز- د-ر-.-
--------------------------------
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
0
m-- -ek k-----ye-s-r- l-ze- --r--.
m__ y__ k_______ s___ l____ d_____
m-n y-k k-o-r-y- s-r- l-z-m d-r-m-
----------------------------------
man yek khodroye sari lâzem dâram.
|
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
man yek khodroye sari lâzem dâram.
|
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
م-------د-و- راحت ---- د----
__ ی_ خ_____ ر___ ل___ د_____
-ن ی- خ-د-و- ر-ح- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی راحت لازم دارم.
0
m-n ye- -hod-oye--âhat l--em d--am.
m__ y__ k_______ r____ l____ d_____
m-n y-k k-o-r-y- r-h-t l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
|
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی راحت لازم دارم.
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
آن-با-ا--ک خ-نم--ی-----گی ---ند.
__ ب___ ی_ خ___ پ__ ز____ م______
-ن ب-ل- ی- خ-ن- پ-ر ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
0
ân---lâ -e--k-â--m- -ir z-n--gi -i-o-ad.
â_ b___ y__ k______ p__ z______ m_______
â- b-l- y-k k-â-o-e p-r z-n-e-i m-k-n-d-
----------------------------------------
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
آ- ب-ل--یک--ا-م چاق زن-گ- -ی-کن-.
__ ب___ ی_ خ___ چ__ ز____ م______
-ن ب-ل- ی- خ-ن- چ-ق ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
0
ân -âl--yek-k-ân--------- ---degi-miko-ad.
â_ b___ y__ k______ c____ z______ m_______
â- b-l- y-k k-â-o-e c-â-h z-n-e-i m-k-n-d-
------------------------------------------
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
----ا--ن ی--خ-ن- -ضول-ز--گ- م--ک-د-
__ پ____ ی_ خ___ ف___ ز____ م______
-ن پ-ئ-ن ی- خ-ن- ف-و- ز-د-ی م--ن-.-
-------------------------------------
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
0
â--pâ--n-yek-k-ân-m--konjkâv-z-nd--i--i--na-.
â_ p____ y__ k______ k______ z______ m_______
â- p---n y-k k-â-o-e k-n-k-v z-n-e-i m-k-n-d-
---------------------------------------------
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
|
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። |
مه-ان-های -- آ----ای --ر-ا-- -خ--ی)--ودند-
_____ ه__ م_ آ__ ه__ م______ (_____ ب______
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-ر-ا-ی (-و-ی- ب-د-د-
--------------------------------------------
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
0
m--m-n-n-e--- -d-- --y--mer--â-i--udand.
m____________ â___ h___ m_______ b______
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-r-b-n- b-d-n-.
----------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
|
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
|
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። |
---ان -ا- -ا --- --ی-مو--ی ب--ند.
_____ ه__ م_ آ__ ه__ م____ ب______
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-د-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
0
m-h--n---e--n-âda- -âye ---d--i bu---d.
m____________ â___ h___ m______ b______
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-a-a-i b-d-n-.
---------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
|
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
|
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። |
--م---ها- -- آ-م--ای---لب- بو-ند.
_____ ه__ م_ آ__ ه__ ج____ ب______
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی ج-ل-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
0
mi-m-nân-e--n -d-m hây- j----i -ud--d.
m____________ â___ h___ j_____ b______
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- j-l-b- b-d-n-.
--------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
|
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
|
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። |
م---چ--ه-ی--از---ی-د-رم-
__ ب_____ ن______ د_____
-ن ب-ه-ه-ی ن-ز-ی-ی د-ر-.-
--------------------------
من بچههای نازنینی دارم.
0
man --c---hâ-- nâzan-ni--â-am.
m__ b____ h___ n_______ d_____
m-n b-c-e h-y- n-z-n-n- d-r-m-
------------------------------
man bache hâye nâzanini dâram.
|
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
من بچههای نازنینی دارم.
man bache hâye nâzanini dâram.
|
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። |
ام- -مس-ی---ا بچه--ی بی-ادبی -ار---
___ ه_______ ب_____ ب_ ا___ د______
-م- ه-س-ی--ا ب-ه-ه-ی ب- ا-ب- د-ر-د-
--------------------------------------
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
0
a--â --ms----h---a----h----bi --ab- --ran-.
a___ h______ h_ b____ h___ b_ a____ d______
a-m- h-m-â-e h- b-c-e h-y- b- a-a-i d-r-n-.
-------------------------------------------
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
|
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
|
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? |
--ه----شما-----د- ه---د-
______ ش__ ب_ ا__ ه______
-چ--ا- ش-ا ب- ا-ب ه-ت-د-
---------------------------
بچههای شما با ادب هستند؟
0
bach- -â-e s-om--b- a--b ha-t-n-?
b____ h___ s____ b_ a___ h_______
b-c-e h-y- s-o-â b- a-a- h-s-a-d-
---------------------------------
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
|
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
بچههای شما با ادب هستند؟
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
|