ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
-- -ب-- آب- ---تن ---م-
-- ل--- آ-- ب- ت- د-----
-ن ل-ا- آ-ی ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس آبی به تن دارم.
0
ma--ye- ---âse---i b- t-- -----.
m-- y-- l----- â-- b- t-- d-----
m-n y-k l-b-s- â-i b- t-n d-r-m-
--------------------------------
man yek lebâse âbi be tan dâram.
|
ሰማያዊ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس آبی به تن دارم.
man yek lebâse âbi be tan dâram.
|
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
من ل-اس-قرم---ه-ت- د--م-
-- ل--- ق--- ب- ت- د-----
-ن ل-ا- ق-م- ب- ت- د-ر-.-
--------------------------
من لباس قرمز به تن دارم.
0
m----e----bâse g--r-ez -- t-- -----.
m-- y-- l----- g------ b- t-- d-----
m-n y-k l-b-s- g-e-m-z b- t-n d-r-m-
------------------------------------
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
|
ቀይሕ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس قرمز به تن دارم.
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
|
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ። |
-- --اس-سب- -ه--ن-----.
-- ل--- س-- ب- ت- د-----
-ن ل-ا- س-ز ب- ت- د-ر-.-
-------------------------
من لباس سبز به تن دارم.
0
m-n -----eb--e----z b---a- --r--.
m-- y-- l----- s--- b- t-- d-----
m-n y-k l-b-s- s-b- b- t-n d-r-m-
---------------------------------
man yek lebâse sabz be tan dâram.
|
ቀጠልያ ቀሚሽ ተኸዲነ ኣሎኹ።
من لباس سبز به تن دارم.
man yek lebâse sabz be tan dâram.
|
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
م--ی- -یف س--ه م--خرم.
-- ی- ک-- س--- م-------
-ن ی- ک-ف س-ا- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سیاه میخرم.
0
ma--y-k --fe s--h -----a---.
m-- y-- k--- s--- m---------
m-n y-k k-f- s-â- m---h-r-m-
----------------------------
man yek kife siâh mi-kharam.
|
ጸላም ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف سیاه میخرم.
man yek kife siâh mi-kharam.
|
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
-- -ک-ک-ف--ه-- -ی-می-رم.
-- ی- ک-- ق--- ا- م-------
-ن ی- ک-ف ق-و- ا- م--ر-.-
---------------------------
من یک کیف قهوه ای میخرم.
0
man y----i---gha--e-i -i--h-ra-.
m-- y-- k--- g------- m---------
m-n y-k k-f- g-a-v--- m---h-r-m-
--------------------------------
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
|
ቡናዊት ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف قهوه ای میخرم.
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
|
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ። |
من--ک-ک-ف-سفی-----خرم.
-- ی- ک-- س--- م-------
-ن ی- ک-ف س-ی- م--ر-.-
------------------------
من یک کیف سفید میخرم.
0
m-- y-k-k-f------- -i-k-----.
m-- y-- k--- s---- m---------
m-n y-k k-f- s-f-d m---h-r-m-
-----------------------------
man yek kife sefid mi-kharam.
|
ጻዕዳ ሳንጣ ክገዝእ‘የ።
من یک کیف سفید میخرم.
man yek kife sefid mi-kharam.
|
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
-ن ---خود----جدی--ل--- -ا-م-
-- ی- خ----- ج--- ل--- د-----
-ن ی- خ-د-و- ج-ی- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی جدید لازم دارم.
0
man yek --o----e--ad-- l-----dâ-am.
m-- y-- k------- j---- l---- d-----
m-n y-k k-o-r-y- j-d-d l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
|
ሓዳሽ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی جدید لازم دارم.
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
|
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
-- یک خود-و---ر-----لا-م ---م-
-- ی- خ----- پ----- ل--- د-----
-ن ی- خ-د-و- پ-س-ع- ل-ز- د-ر-.-
--------------------------------
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
0
m-n --k k-o---ye---r----z-m-dâ---.
m-- y-- k------- s--- l---- d-----
m-n y-k k-o-r-y- s-r- l-z-m d-r-m-
----------------------------------
man yek khodroye sari lâzem dâram.
|
ቅልጥፍቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.
man yek khodroye sari lâzem dâram.
|
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ። |
من یک-خ-د-وی-را-- ---م -ا--.
-- ی- خ----- ر--- ل--- د-----
-ن ی- خ-د-و- ر-ح- ل-ز- د-ر-.-
------------------------------
من یک خودروی راحت لازم دارم.
0
man y---k--droye ---at lâ--- --ra-.
m-- y-- k------- r---- l---- d-----
m-n y-k k-o-r-y- r-h-t l-z-m d-r-m-
-----------------------------------
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
|
ምችእቲ መኪና ተድልየኒ ኣላ ።
من یک خودروی راحت لازم دارم.
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
-ن ب-ل--ی- خ--م پیر-زندگ- -ی-ن--
-- ب--- ی- خ--- پ-- ز---- م-------
-ن ب-ل- ی- خ-ن- پ-ر ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
0
â--bâl- y---kh--o-e p---z--d--i --konad.
â- b--- y-- k------ p-- z------ m-------
â- b-l- y-k k-â-o-e p-r z-n-e-i m-k-n-d-
----------------------------------------
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ዓባይ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن بالا یک خانم پیر زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
آ--بالا -ک-خ--- چ-- -ن--ی -ی-ک--.
-- ب--- ی- خ--- چ-- ز---- م-------
-ن ب-ل- ی- خ-ن- چ-ق ز-د-ی م--ن-.-
-----------------------------------
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
0
â- --l----- k----m- ---gh zendegi miko-a-.
â- b--- y-- k------ c---- z------ m-------
â- b-l- y-k k-â-o-e c-â-h z-n-e-i m-k-n-d-
------------------------------------------
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ላዕሊ ሓንቲ ሮጋድ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن بالا یک خانم چاق زندگی میکند.
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ። |
آن-پا-ی- یک-خان--ف--- ---گ---ی-کند.
-- پ---- ی- خ--- ف--- ز---- م-------
-ن پ-ئ-ن ی- خ-ن- ف-و- ز-د-ی م--ن-.-
-------------------------------------
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
0
ân-p-----y-- k-ân--e--onjkâv--e--e-----ko-ad.
â- p---- y-- k------ k------ z------ m-------
â- p---n y-k k-â-o-e k-n-k-v z-n-e-i m-k-n-d-
---------------------------------------------
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
|
ኣብዚ ታሕቲ ሓንቲ ህንጥይቲ ሰበይቲ ትቕመጥ ።
آن پائین یک خانم فضول زندگی میکند.
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
|
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም። |
مهما- های----آد- -ا--م--با-- -خ--ی) -و-ند-
----- ه-- م- آ-- ه-- م------ (----- ب------
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-ر-ا-ی (-و-ی- ب-د-د-
--------------------------------------------
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
0
m-h-â-------n -d-m-h-y- m----âni------d.
m------------ â--- h--- m------- b------
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-r-b-n- b-d-n-.
----------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
|
ኣጋይሽና ኣዝዮም ብሩኻት ኔሮም።
مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
|
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም። |
-هما----ی ما -دم-ه-ی--ودبی--ود---
----- ه-- م- آ-- ه-- م---- ب------
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-د-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
0
m-----ân--mân---am hây--moadab--buda-d.
m------------ â--- h--- m------ b------
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-a-a-i b-d-n-.
---------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
|
ኣጋይሽና ኣኽብሮት ዘለዎም ኢዮም ኔሮም።
مهمان های ما آدم های مودبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
|
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም። |
--ما--ه-- -ا --م--ای-ج-لبی -ود-د.
----- ه-- م- آ-- ه-- ج---- ب------
-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی ج-ل-ی ب-د-د-
-----------------------------------
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
0
m-hm--ân-e-ân-â-am h-ye-j-l-b- -udand.
m------------ â--- h--- j----- b------
m-h-â-â---m-n â-a- h-y- j-l-b- b-d-n-.
--------------------------------------
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
|
ኣጋይሽና ማረኽቲ ሰባት እዮም ኔሮም።
مهمان های ما آدم های جالبی بودند.
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
|
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ። |
م--بچ---ا---ا-نین- -ار-.
-- ب------ ن------ د-----
-ن ب-ه-ه-ی ن-ز-ی-ی د-ر-.-
--------------------------
من بچههای نازنینی دارم.
0
m------he -â-- nâzanini --ram.
m-- b---- h--- n------- d-----
m-n b-c-e h-y- n-z-n-n- d-r-m-
------------------------------
man bache hâye nâzanini dâram.
|
ኣነ (ፍቁራት) ብሩኻት ቆልዑ ኣለውኒ።
من بچههای نازنینی دارم.
man bache hâye nâzanini dâram.
|
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም። |
ا---ه-س-ی--- بچ--ای بی اد-ی دا--د.
--- ه-------- ب------ ب- ا--- د------
-م- ه-س-ی--ا ب-ه-ه-ی ب- ا-ب- د-ر-د-
--------------------------------------
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
0
a--- --msâye h--ba-----â-e ---a-a-i dârand.
a--- h------ h- b---- h--- b- a---- d------
a-m- h-m-â-e h- b-c-e h-y- b- a-a-i d-r-n-.
-------------------------------------------
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
|
እዞም ጎረባብቲ ግን ደፋራት ቆልዑ ኣለዎም።
اما همسایهها بچههای بی ادبی دارند.
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
|
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም? |
--ه--ای-ش----- -دب-ه---د-
------- ش-- ب- ا-- ه------
-چ--ا- ش-ا ب- ا-ب ه-ت-د-
---------------------------
بچههای شما با ادب هستند؟
0
bac-----y- sho-â bâ ad-b-hast-nd?
b---- h--- s---- b- a--- h-------
b-c-e h-y- s-o-â b- a-a- h-s-a-d-
---------------------------------
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
|
ደቅኹም ሕያዎት ድዮም?
بچههای شما با ادب هستند؟
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
|