መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ምእታው   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ዕስራንሸውዓተን]

ኣብ ሆተል - ምእታው

ኣብ ሆተል - ምእታው

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? ‫--ا--خا-ی-داری--‬ ‫____ خ___ د______ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
otâg-- k-âli -â-id? o_____ k____ d_____ o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። ‫-ن--ک ا--ق---ر--ک-د- --.‬ ‫__ ی_ ا___ ر___ ک___ ا___ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
m-- y-- otâg--r-zer--ka-d--am. m__ y__ o____ r_____ k________ m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
ሽመይ ሙለር እዩ። ‫-س--من--ولر-است.‬ ‫___ م_ م___ ا____ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e-me-ma----l-r ---. e___ m__ m____ a___ e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ن--حتی-ج -ه-ی--ا-ا--یک----- -ا-م.‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ ی_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
man--e-y-- -tâgh- --k---kh-- eh--âj ---a-. m__ b_ y__ o_____ y__ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫---اح-ی---به----اتا---و---ت- ----.‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ا___ د_ ت___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
man -e --k---âghe d--t--h---e---âj-d-ra-. m__ b_ y__ o_____ d_ t_____ e_____ d_____ m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? ‫--اق-ش-ی---د-اس--‬ ‫____ ش__ چ__ ا____ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
otâgh-s-ab- -h-nd----? o____ s____ c____ a___ o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። ‫-- --اق ب- ---م-م-‌--ا---‬ ‫__ ا___ ب_ ح___ م________ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
m-n -e- otâg--bâ--ammâm mi-h--h--. m__ y__ o____ b_ h_____ m_________ m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። ‫-- --ا---ا ----می--وا---‬ ‫__ ا___ ب_ د__ م________ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
man y-- -t--h b- do--h mikhâ--a-. m__ y__ o____ b_ d____ m_________ m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? ‫م---و----اتا- ر- ب---م؟‬ ‫_______ ا___ ر_ ب______ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
m--a-â--- o-âg- râ be-in-m? m________ o____ r_ b_______ m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? ‫-ی--ا-پ----نگ-(گ-ر-ژ-----د؟‬ ‫_____ پ______ (______ د_____ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
i--â p----n--d-rad? i___ p______ d_____ i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? ‫ا--ج- --و -ن-و- د-ر--‬ ‫_____ گ__ ص____ د_____ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
in-----v --n-og- dâ-ad? i___ g__ s______ d_____ i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? ‫این-- فا-س د--د؟‬ ‫_____ ف___ د_____ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
i--â-fâx-vo--- d-ra-? i___ f__ v____ d_____ i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። ‫خ--ی ---،-م- --اق-را -ی-گ--م-‬ ‫____ خ___ م_ ا___ ر_ م_______ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
b-s-âr-kh-b, ma- otâgh r- m-gi-a-. b_____ k____ m__ o____ r_ m_______ b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። ‫ک-ی- ها ا--ج- -ستن--‬ ‫____ ه_ ا____ ه______ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k-----hâ-in-â -a---nd? k_______ i___ h_______ k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። ‫--دا- -- ا---ا---‬ ‫_____ م_ ا________ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
cha--dâ----man in-â-t? c_________ m__ i______ c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫س-عت ----ص--انه سر- می--ود؟‬ ‫____ چ__ ص_____ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
sâ---- c-------------erv m--ha---? s_____ c____ s_____ s___ m________ s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? ‫س--ت---د --ا----و-می‌ش--؟‬ ‫____ چ__ ن___ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-a-- -h--d n-hâ- serv-mi-ha---? s_____ c____ n____ s___ m________ s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫-اع- -ند ش---س-- می-ش---‬ ‫____ چ__ ش__ س__ م______ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
s---te--h-nd-s--m-se-v-m--h----? s_____ c____ s___ s___ m________ s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -