መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ምእታው   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [ዕስራንሸውዓተን]

ኣብ ሆተል - ምእታው

ኣብ ሆተል - ምእታው

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፋርስኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? ‫-ت---خ--- -ا-ید؟‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
o--g-- k-âl- dârid? otâghe khâli dârid? o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። ‫م- یک--ت-ق --رو-کر-- ا--‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
ma- yek--tâgh-r--e---ka-d--am. man yek otâgh rezerv karde-am. m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
ሽመይ ሙለር እዩ። ‫اسم--ن -ول- است-‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e-me-m----u-er---t. esme man muler ast. e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫من-ا---ا--به -ک -ت-- -ک --ت- د-ر-.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
ma- b---ek-otâg-----k takht- eht------ra-. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ن --ت--- ب--ی- -تاق-دو --ت--دارم-‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
man -e--ek---âghe d--t---te -ht-âj-dâ-am. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? ‫اتاق شب------است؟‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
o---h--h-b--cha----s-? otâgh shabi chand ast? o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። ‫یک -تاق--ا --ا- --‌-و-هم-‬ ‫یک اتاق با حمام می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
m-n y-- otâg- -â--amm-m mik---ham. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። ‫-ک ا--- -ا -و--م-‌--ا--.‬ ‫یک اتاق با دوش می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
man-y----t--h-bâ do-sh m---â-ham. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? ‫--‌-و-ن---تاق -- بب-ن--‬ ‫می-توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
mit-vâ--- ---g- -â -e-----? mitavânam otâgh râ bebinam? m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? ‫ا--ج- -ار-ی---(--را-)-دار-؟‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
in---pârki-- d-ra-? injâ pârking dârad? i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? ‫--نجا-گ-- ص-د-- د-رد؟‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
inj---âv ---d-g---â-a-? injâ gâv sandogh dârad? i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? ‫ا--ج- فاک- --ر-؟‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
inj--f-x voj-d--â--d? injâ fâx vojud dârad? i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። ‫-یل- خو-- -ن--ت-ق-ر- -ی-گیرم.‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می-گیرم.‬ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
besy-- kho-----n o---- r---igi-am. besyâr khob, man otâgh râ migiram. b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። ‫--ی- ه----نج----ت--.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
k-l-d--â----â h---a--? kelid-hâ injâ hastand? k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። ‫چ-د----ن--------.‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
c-amedân-e ma- i----t? chamedân-e man injâst? c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫--ع- --- صبح-نه سرو -ی‌شود-‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
sâ-a---ch-n----hâ---s--v--ish-va-? sâ-ate chand sohâne serv mishavad? s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? ‫---ت چن- ن-ار سر- -ی‌ش--؟‬ ‫ساعت چند نهار سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
s--ate--h--- -ahâ---e-v --shav-d? sâ-ate chand nahâr serv mishavad? s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫ساعت---د ش-م --و-----و-؟‬ ‫ساعت چند شام سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
sâ---e-c---d--h-m--e-v-mis-avad? sâ-ate chand shâm serv mishavad? s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -