ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። |
-طفاً ---تاک-ی -د--کن-د.
----- ی- ت---- ص-- ک-----
-ط-ا- ی- ت-ک-ی ص-ا ک-ی-.-
--------------------------
لطفاً یک تاکسی صدا کنید.
0
l--------k tâ---se-â-k----.
l----- y-- t--- s--- k-----
l-t-a- y-k t-x- s-d- k-n-d-
---------------------------
lotfan yek tâxi sedâ konid.
|
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
لطفاً یک تاکسی صدا کنید.
lotfan yek tâxi sedâ konid.
|
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? |
-ا-------ه -ط-ر ک-ا-- -قدر -ی-شود-
-- ا------ ق--- ک---- چ--- م-------
-ا ا-س-گ-ه ق-ا- ک-ا-ه چ-د- م--و-؟-
------------------------------------
تا ایستگاه قطار کرایه چقدر میشود؟
0
t- ist-â-e gh-t-r-ke-ây---he-ha-r ---?
t- i------ g----- k----- c------- a---
t- i-t-â-e g-a-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t-
--------------------------------------
tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast?
|
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
تا ایستگاه قطار کرایه چقدر میشود؟
tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast?
|
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? |
-ا----د--ه ک-ا-ه ---ر-م-----
-- ف------ ک---- چ--- م-------
-ا ف-و-گ-ه ک-ا-ه چ-د- م--و-؟-
-------------------------------
تا فرودگاه کرایه چقدر میشود؟
0
tâ -o--dgâ- ke-â---c-eg---r -st?
t- f------- k----- c------- a---
t- f-r-d-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t-
--------------------------------
tâ forudgâh kerâye cheghadr ast?
|
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
تا فرودگاه کرایه چقدر میشود؟
tâ forudgâh kerâye cheghadr ast?
|
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። |
--ف-ً---تق----رو-د-
----- م----- ب------
-ط-ا- م-ت-ی- ب-و-د-
---------------------
لطفاً مستقیم بروید.
0
l----n mo-tag--m -e---i-.
l----- m-------- b-------
l-t-a- m-s-a-h-m b-r-v-d-
-------------------------
lotfan mostaghim beravid.
|
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
لطفاً مستقیم بروید.
lotfan mostaghim beravid.
|
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። |
----ً ا-ن---س-- -ا----پیچ---
----- ا---- س-- ر--- ب-------
-ط-ا- ا-ن-ا س-ت ر-س- ب-ی-ی-.-
------------------------------
لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.
0
l-t--n----â sa-te-r-s- berav-d.
l----- i--- s---- r--- b-------
l-t-a- i-j- s-m-e r-s- b-r-v-d-
-------------------------------
lotfan injâ samte râst beravid.
|
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.
lotfan injâ samte râst beravid.
|
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። |
لطف-ً-آن-ا -- نب-،-سم---پ--پ--ی-.
----- آ--- س- ن--- س-- چ- ب-------
-ط-ا- آ-ج- س- ن-ش- س-ت چ- ب-ی-ی-.-
-----------------------------------
لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.
0
l--f-- -n-â-sar- nabs---amt- -h-p -er-vi-.
l----- â--- s--- n---- s---- c--- b-------
l-t-a- â-j- s-r- n-b-h s-m-e c-a- b-r-v-d-
------------------------------------------
lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid.
|
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.
lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid.
|
ተሃዊኸ ኣሎኹ። |
---عجله-د---.
-- ع--- د-----
-ن ع-ل- د-ر-.-
---------------
من عجله دارم.
0
man ---l----ra-.
m-- a---- d-----
m-n a-a-e d-r-m-
----------------
man ajale dâram.
|
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
من عجله دارم.
man ajale dâram.
|
ግዜ ኣለኒ። |
من وق-----م-
-- و-- د-----
-ن و-ت د-ر-.-
--------------
من وقت دارم.
0
ma- vag-t--â-a-.
m-- v---- d-----
m-n v-g-t d-r-m-
----------------
man vaght dâram.
|
ግዜ ኣለኒ።
من وقت دارم.
man vaght dâram.
|
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። |
-طف-- آه--ه-ت- برانید.
----- آ---- ت- ب-------
-ط-ا- آ-س-ه ت- ب-ا-ی-.-
------------------------
لطفاً آهسته تر برانید.
0
l---an----ste--a- -erâ---.
l----- â--------- b-------
l-t-a- â-e-t---a- b-r-n-d-
--------------------------
lotfan âheste-tar berânid.
|
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
لطفاً آهسته تر برانید.
lotfan âheste-tar berânid.
|
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። |
لط--ً ---جا -وق----ید-
----- ا---- ت--- ک-----
-ط-ا- ا-ن-ا ت-ق- ک-ی-.-
------------------------
لطفاً اینجا توقف کنید.
0
l-tfan-i-jâ -ava-ho--k--i-.
l----- i--- t------- k-----
l-t-a- i-j- t-v-g-o- k-n-d-
---------------------------
lotfan injâ tavaghof konid.
|
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
لطفاً اینجا توقف کنید.
lotfan injâ tavaghof konid.
|
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። |
----ً-ی--ل--- -بر -ن---
----- ی- ل--- ص-- ک-----
-ط-ا- ی- ل-ظ- ص-ر ک-ی-.-
-------------------------
لطفاً یک لحظه صبر کنید.
0
l---a----- la--- sa-- ko--d.
l----- y-- l---- s--- k-----
l-t-a- y-k l-h-e s-b- k-n-d-
----------------------------
lotfan yek lahze sabr konid.
|
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
لطفاً یک لحظه صبر کنید.
lotfan yek lahze sabr konid.
|
ሕጂ ክምለስ’የ ። |
-ن --ان -ر-------.
-- ا--- ب- م--------
-ن ا-ا- ب- م--ر-م-
---------------------
من الان بر میگردم.
0
m---a--ân -a- m-gar---.
m-- a---- b-- m--------
m-n a---n b-r m-g-r-a-.
-----------------------
man al-ân bar migardam.
|
ሕጂ ክምለስ’የ ።
من الان بر میگردم.
man al-ân bar migardam.
|
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። |
لطف-ً ی--قب- ---- -ه م- بده-د.
----- ی- ق-- ر--- ب- م- ب------
-ط-ا- ی- ق-ض ر-ی- ب- م- ب-ه-د-
--------------------------------
لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.
0
lo-fa- --k-gh-bz--r---d -e --n ---a---.
l----- y-- g----- r---- b- m-- b-------
l-t-a- y-k g-a-z- r-s-d b- m-n b-d-h-d-
---------------------------------------
lotfan yek ghabze resid be man bedahid.
|
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.
lotfan yek ghabze resid be man bedahid.
|
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን |
-- پو- --د---ا---
-- پ-- خ-- ن------
-ن پ-ل خ-د ن-ا-م-
-------------------
من پول خرد ندارم.
0
m-n p-ol- -h-rd-n---ra-.
m-- p---- k---- n-------
m-n p-o-e k-o-d n-d-r-m-
------------------------
man poole khord nadâram.
|
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
من پول خرد ندارم.
man poole khord nadâram.
|
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። |
د-س---ست، ب-یه پول ---ی-خودت--.
---- ا--- ب--- پ-- ب--- خ-------
-ر-ت ا-ت- ب-ی- پ-ل ب-ا- خ-د-ا-.-
---------------------------------
درست است، بقیه پول برای خودتان.
0
dor-s--as-- b-gh----------l b---ye-khod---n.
d----- a--- b--------- p--- b----- k--------
d-r-s- a-t- b-g-i-e-y- p-o- b-r-y- k-o-e-â-.
--------------------------------------------
dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân.
|
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
درست است، بقیه پول برای خودتان.
dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân.
|
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። |
م-ا--ه -ی- --ر---ب-ی-.
--- ب- ا-- آ--- ب------
-ر- ب- ا-ن آ-ر- ب-ر-د-
------------------------
مرا به این آدرس ببرید.
0
marâ b---------s--eba---.
m--- b- i- â---- b-------
m-r- b- i- â-r-s b-b-r-d-
-------------------------
marâ be in âdres bebarid.
|
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
مرا به این آدرس ببرید.
marâ be in âdres bebarid.
|
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። |
مرا--- هتل- بب-ی--
--- ب- ه--- ب------
-ر- ب- ه-ل- ب-ر-د-
--------------------
مرا به هتلم ببرید.
0
ma-- be -o--lam--ebar-d.
m--- b- h------ b-------
m-r- b- h-t-l-m b-b-r-d-
------------------------
marâ be hotelam bebarid.
|
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
مرا به هتلم ببرید.
marâ be hotelam bebarid.
|
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። |
م-ا -----اشین---ه س-حل--بر-د-
--- (-- م----- ب- س--- ب------
-ر- (-ا م-ش-ن- ب- س-ح- ب-ر-د-
-------------------------------
مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.
0
m--â---â mâ-hi-) be-sâ-el ------d.
m--- (-- m------ b- s---- b-------
m-r- (-â m-s-i-) b- s-h-l b-b-r-d-
----------------------------------
marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid.
|
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.
marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid.
|