መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   sk Zápor 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። N--ozu--e--t-mu--l--u. Nerozumiem tomu slovu. N-r-z-m-e- t-m- s-o-u- ---------------------- Nerozumiem tomu slovu. 0
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። Ne---umi-- te- v---. Nerozumiem tej vete. N-r-z-m-e- t-j v-t-. -------------------- Nerozumiem tej vete. 0
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። Ne--zu-i-m v--n-m-. Nerozumiem významu. N-r-z-m-e- v-z-a-u- ------------------- Nerozumiem významu. 0
እቲ መምህር uč--eľ učiteľ u-i-e- ------ učiteľ 0
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? R-zu--ete -č-t--ovi? Rozumiete učiteľovi? R-z-m-e-e u-i-e-o-i- -------------------- Rozumiete učiteľovi? 0
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። Á-o- -o--m-e- mu--obr-. Áno, rozumiem mu dobre. Á-o- r-z-m-e- m- d-b-e- ----------------------- Áno, rozumiem mu dobre. 0
እታ መምህር u--t---a učiteľka u-i-e-k- -------- učiteľka 0
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? R-z-mi-te uč---ľ--? Rozumiete učiteľke? R-z-m-e-e u-i-e-k-? ------------------- Rozumiete učiteľke? 0
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። Á-------u--em--e- d--r-. Áno, rozumiem jej dobre. Á-o- r-z-m-e- j-j d-b-e- ------------------------ Áno, rozumiem jej dobre. 0
እቶም ሰባት ľu-ia ľudia ľ-d-a ----- ľudia 0
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? R-z-mie-e-ľuď-m? Rozumiete ľuďom? R-z-m-e-e ľ-ď-m- ---------------- Rozumiete ľuďom? 0
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። N--, --r--u--em--m---ľ-- do---. Nie, nerozumiem im veľmi dobre. N-e- n-r-z-m-e- i- v-ľ-i d-b-e- ------------------------------- Nie, nerozumiem im veľmi dobre. 0
እታ ኣፍቃሪት pr----ľ-a priateľka p-i-t-ľ-a --------- priateľka 0
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? Má-e--r-a-----? Máte priateľku? M-t- p-i-t-ľ-u- --------------- Máte priateľku? 0
እወ ኣላትኒ። Áno, m--. Áno, mám. Á-o- m-m- --------- Áno, mám. 0
እታ ውላድ(ጓል) dc-ra dcéra d-é-a ----- dcéra 0
ውላድ ኣላትኩም ዶ? M--- -céru? Máte dcéru? M-t- d-é-u- ----------- Máte dcéru? 0
ኖ የብለይን። Ni-,-n-má-. Nie, nemám. N-e- n-m-m- ----------- Nie, nemám. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -