መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ታክሲ   »   ca Al taxi

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

ኣብ ታክሲ

ኣብ ታክሲ

38 [trenta-vuit]

Al taxi

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። Si--- p--u,-em---t-tr--a--u- --xi? Si us plau, em pot trucar un taxi? S- u- p-a-, e- p-t t-u-a- u- t-x-? ---------------------------------- Si us plau, em pot trucar un taxi? 0
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? Q---- ---t- -i-- --l---t-----d- t---? Quant costa fins a l’estació de tren? Q-a-t c-s-a f-n- a l-e-t-c-ó d- t-e-? ------------------------------------- Quant costa fins a l’estació de tren? 0
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? Q-an--c-sta-f-n--a------o-ort? Quant costa fins a l’aeroport? Q-a-t c-s-a f-n- a l-a-r-p-r-? ------------------------------ Quant costa fins a l’aeroport? 0
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። To--d---, -i us -l-u. Tot dret, si us plau. T-t d-e-, s- u- p-a-. --------------------- Tot dret, si us plau. 0
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። A--a --et-, si us -l-u. A la dreta, si us plau. A l- d-e-a- s- u- p-a-. ----------------------- A la dreta, si us plau. 0
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። Preng-- l-----mera a l--s-u---- - -a-cant-n-da, si -s-pl-u. Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. P-e-g-i l- p-i-e-a a l-e-q-e-r- a l- c-n-o-a-a- s- u- p-a-. ----------------------------------------------------------- Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. 0
ተሃዊኸ ኣሎኹ። Tin--p--s--. Tinc pressa. T-n- p-e-s-. ------------ Tinc pressa. 0
ግዜ ኣለኒ። Ti-- -e-p-. Tinc temps. T-n- t-m-s- ----------- Tinc temps. 0
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። Vagi m-s-a-p-- a-p--, -i -s -la-. Vagi més a poc a poc, si us plau. V-g- m-s a p-c a p-c- s- u- p-a-. --------------------------------- Vagi més a poc a poc, si us plau. 0
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። Atu-i’- aq-í---- u- -lau. Aturi’s aquí, si us plau. A-u-i-s a-u-, s- u- p-a-. ------------------------- Aturi’s aquí, si us plau. 0
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። E----i u-----ent---i -s p-a-. Esperi un moment, si us plau. E-p-r- u- m-m-n-, s- u- p-a-. ----------------------------- Esperi un moment, si us plau. 0
ሕጂ ክምለስ’የ ። Ja ------d----guida. Ja torno de seguida. J- t-r-o d- s-g-i-a- -------------------- Ja torno de seguida. 0
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። Don-’m -n -ebu-- s--u- -lau. Doni’m un rebut, si us plau. D-n-’- u- r-b-t- s- u- p-a-. ---------------------------- Doni’m un rebut, si us plau. 0
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን N---in- -a--i. No tinc canvi. N- t-n- c-n-i- -------------- No tinc canvi. 0
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። V----, -------e- -anvi. Va bé, guardi el canvi. V- b-, g-a-d- e- c-n-i- ----------------------- Va bé, guardi el canvi. 0
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። P-----m-a -quest---d-eça. Porti’m a aquesta adreça. P-r-i-m a a-u-s-a a-r-ç-. ------------------------- Porti’m a aquesta adreça. 0
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። Por-i’--a-a--es- hotel. Porti’m a aquest hotel. P-r-i-m a a-u-s- h-t-l- ----------------------- Porti’m a aquest hotel. 0
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። P-rti’m-a--- --a-j-. Porti’m a la platja. P-r-i-m a l- p-a-j-. -------------------- Porti’m a la platja. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -