መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ (ገድነት]   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [ሰብዓንክልተን]

ገለ (ገድነት]

ገለ (ገድነት]

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ገድን hav-r--e h____ d_ h-v-r d- -------- haver de 0
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። Ha-- -’-nvia- -na-ca-t-. H___ d_______ u__ c_____ H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። Haig d- -a-----’---e-. H___ d_ p____ l_______ H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። T---- de------r d’h-r-. T____ d_ l_____ d______ T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። H-- -- --e-a-------lt. H__ d_ t________ m____ H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። Has-d----i-a--- --mp-. H__ d________ a t_____ H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። (Ell] ha d- p-sa--be-z-na. (____ h_ d_ p____ b_______ (-l-] h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell] ha de posar benzina. 0
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። (-l-] h- -e repa-ar-el--ot-e. (____ h_ d_ r______ e_ c_____ (-l-] h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell] ha de reparar el cotxe. 0
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። (-l----a d--re--ar-el----xe. (____ h_ d_ r_____ e_ c_____ (-l-] h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell] ha de rentar el cotxe. 0
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። (-l--] h---e-f-- co-p--s. (_____ h_ d_ f__ c_______ (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella] ha de fer compres. 0
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። (El--- -a-d- ne-e-a- l---a-t---nt. (_____ h_ d_ n______ l____________ (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella] ha de netejar l’apartament. 0
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። (---a- ----e re-t-r--a----a. (_____ h_ d_ r_____ l_ r____ (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella] ha de rentar la roba. 0
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። H---d’-----d- -e-ui---- l-e-----. H__ d_____ d_ s______ a l________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። Hem-d--n-r-de -e-ui-a a----ba--ar. H__ d_____ d_ s______ a t_________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። He--d’an-r--- se----a -- -e---. H__ d_____ d_ s______ a_ m_____ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። He---’----ra- -’-u----s. H__ d________ l_________ H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። Heu--’-s--ra- el --en. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። H-u d---pera- e- ---i. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -