መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ (ገድነት)   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [ሰብዓንክልተን]

ገለ (ገድነት)

ገለ (ገድነት)

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ገድን h-v-- de h____ d_ h-v-r d- -------- haver de 0
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። Hai- d’en---r -n--cart-. H___ d_______ u__ c_____ H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። Haig ----ag-r---ho-e-. H___ d_ p____ l_______ H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። T-ha- -e l----- d-ho-a. T____ d_ l_____ d______ T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። H-s-d- --eball-- m-lt. H__ d_ t________ m____ H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። Ha--d’--r--ar a-te---. H__ d________ a t_____ H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። (El-- ---d- pos-- b-n-in-. (____ h_ d_ p____ b_______ (-l-) h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell) ha de posar benzina. 0
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። (--l)-h- de rep--ar-el----xe. (____ h_ d_ r______ e_ c_____ (-l-) h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell) ha de reparar el cotxe. 0
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። (-ll- ha -e -e-t-r ----o---. (____ h_ d_ r_____ e_ c_____ (-l-) h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell) ha de rentar el cotxe. 0
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። (--l-- ---d--f------p-e-. (_____ h_ d_ f__ c_______ (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella) ha de fer compres. 0
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። (--l-- -a--e n---j-- l’a-------nt. (_____ h_ d_ n______ l____________ (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella) ha de netejar l’apartament. 0
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። (El-a---- de--e---r--a--oba. (_____ h_ d_ r_____ l_ r____ (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella) ha de rentar la roba. 0
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። He- --a--r -----gui---a-l’-s--la. H__ d_____ d_ s______ a l________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። Hem ------ de ---ui-- --tr-b-ll--. H__ d_____ d_ s______ a t_________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። H-m -’a--r-d- segu-d--a- me-g-. H__ d_____ d_ s______ a_ m_____ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። He- ----pe--r -’auto-ú-. H__ d________ l_________ H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። H-u-d’------r-el ----. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። H-u -’e--e-a--e--tax-. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -