መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ (ገድነት)   »   ca haver de fer alguna cosa

72 [ሰብዓንክልተን]

ገለ (ገድነት)

ገለ (ገድነት)

72 [setanta-dos]

haver de fer alguna cosa

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ገድን ha-e--de h____ d_ h-v-r d- -------- haver de 0
እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። H-ig d---v--r--n--ca--a. H___ d_______ u__ c_____ H-i- d-e-v-a- u-a c-r-a- ------------------------ Haig d’enviar una carta. 0
እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። Ha---d----g-- --hot--. H___ d_ p____ l_______ H-i- d- p-g-r l-h-t-l- ---------------------- Haig de pagar l’hotel. 0
ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። T’-a- de ---var-d’-o--. T____ d_ l_____ d______ T-h-s d- l-e-a- d-h-r-. ----------------------- T’has de llevar d’hora. 0
ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። H-s-d- -re-al-ar m--t. H__ d_ t________ m____ H-s d- t-e-a-l-r m-l-. ---------------------- Has de treballar molt. 0
ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። Has d’a--i------te---. H__ d________ a t_____ H-s d-a-r-b-r a t-m-s- ---------------------- Has d’arribar a temps. 0
ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። (-l-) ha ---posar---nzin-. (____ h_ d_ p____ b_______ (-l-) h- d- p-s-r b-n-i-a- -------------------------- (Ell) ha de posar benzina. 0
ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። (--l--h--d- -ep-r-r--l-c-tx-. (____ h_ d_ r______ e_ c_____ (-l-) h- d- r-p-r-r e- c-t-e- ----------------------------- (Ell) ha de reparar el cotxe. 0
ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። (--l--h---e r-n--- e- -otx-. (____ h_ d_ r_____ e_ c_____ (-l-) h- d- r-n-a- e- c-t-e- ---------------------------- (Ell) ha de rentar el cotxe. 0
ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። (-l--- h--d- fer--o-p---. (_____ h_ d_ f__ c_______ (-l-a- h- d- f-r c-m-r-s- ------------------------- (Ella) ha de fer compres. 0
ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። (---a) ha -e ne-ej-- --ap--tamen-. (_____ h_ d_ n______ l____________ (-l-a- h- d- n-t-j-r l-a-a-t-m-n-. ---------------------------------- (Ella) ha de netejar l’apartament. 0
ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። (----)-h- -e--entar -a --b-. (_____ h_ d_ r_____ l_ r____ (-l-a- h- d- r-n-a- l- r-b-. ---------------------------- (Ella) ha de rentar la roba. 0
ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። Hem-d--na- d----g--d- - l----ol-. H__ d_____ d_ s______ a l________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a l-e-c-l-. --------------------------------- Hem d’anar de seguida a l’escola. 0
ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። H-m d’--ar de --gui---a--reb---a-. H__ d_____ d_ s______ a t_________ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a t-e-a-l-r- ---------------------------------- Hem d’anar de seguida a treballar. 0
ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። Hem----n-r -- --gu-d- -l metge. H__ d_____ d_ s______ a_ m_____ H-m d-a-a- d- s-g-i-a a- m-t-e- ------------------------------- Hem d’anar de seguida al metge. 0
ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። H---d’e---rar l-a--o--s. H__ d________ l_________ H-u d-e-p-r-r l-a-t-b-s- ------------------------ Heu d’esperar l’autobús. 0
ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። He- d--spera--e- -r-n. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-e-. ---------------------- Heu d’esperar el tren. 0
ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። He- d-e--er-r el ta--. H__ d________ e_ t____ H-u d-e-p-r-r e- t-x-. ---------------------- Heu d’esperar el taxi. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -