መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   ca Aprendre llengües estrangeres

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [vint-i-tres]

Aprendre llengües estrangeres

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? On -a---rè---’es--n---? On ha après l’espanyol? O- h- a-r-s l-e-p-n-o-? ----------------------- On ha après l’espanyol? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? P-rla por---uè- ta---? Parla portuguès també? P-r-a p-r-u-u-s t-m-é- ---------------------- Parla portuguès també? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። Sí,-- ----é--a--o -n- --ca ---tal--. Sí, i també parlo una mica d’italià. S-, i t-m-é p-r-o u-a m-c- d-i-a-i-. ------------------------------------ Sí, i també parlo una mica d’italià. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። P--so --e ---l- ---t-bé. Penso que parla molt bé. P-n-o q-e p-r-a m-l- b-. ------------------------ Penso que parla molt bé. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። L-s ---n-ües-s-----mble-. Les llengües s’assemblen. L-s l-e-g-e- s-a-s-m-l-n- ------------------------- Les llengües s’assemblen. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። Les --c--ompr--dr--b-. Les puc comprendre bé. L-s p-c c-m-r-n-r- b-. ---------------------- Les puc comprendre bé. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። Pe---p-r-a--ne-i -----ur--- é- -if-c--. Però parlar-ne i escriure’n és difícil. P-r- p-r-a---e i e-c-i-r-’- é- d-f-c-l- --------------------------------------- Però parlar-ne i escriure’n és difícil. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። E--a-- f--g u---u-- d-er-or-. Encara faig un munt d’errors. E-c-r- f-i- u- m-n- d-e-r-r-. ----------------------------- Encara faig un munt d’errors. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። N- d-bt--- -----gi---e, si----p-au. No dubti a corregir-me, si us plau. N- d-b-i a c-r-e-i---e- s- u- p-a-. ----------------------------------- No dubti a corregir-me, si us plau. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። La------p--n-nciac-ó--s---lt -o-a. La seva pronunciació és molt bona. L- s-v- p-o-u-c-a-i- é- m-l- b-n-. ---------------------------------- La seva pronunciació és molt bona. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። T---n ----ger --cen-. Té un lleuger accent. T- u- l-e-g-r a-c-n-. --------------------- Té un lleuger accent. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። E---o--e-devin-- d’on--e. Es pot endevinar d’on ve. E- p-t e-d-v-n-r d-o- v-. ------------------------- Es pot endevinar d’on ve. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? Qui-- -- -a --va l----ua-----r-a? Quina és la seva llengua materna? Q-i-a é- l- s-v- l-e-g-a m-t-r-a- --------------------------------- Quina és la seva llengua materna? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። Q-- -a-a------urs -- -le--ua----tè? Que fa algun curs de llengua vostè? Q-e f- a-g-n c-r- d- l-e-g-a v-s-è- ----------------------------------- Que fa algun curs de llengua vostè? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Q-i- -a----a- --i-it-a? Quin material utilitza? Q-i- m-t-r-a- u-i-i-z-? ----------------------- Quin material utilitza? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። A---m--eix n- m-’n-r-co----d-- nom. Ara mateix no me’n recordo del nom. A-a m-t-i- n- m-’- r-c-r-o d-l n-m- ----------------------------------- Ara mateix no me’n recordo del nom. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። El --t-l--o----v- - l- -em--i-. El títol no em ve a la memòria. E- t-t-l n- e- v- a l- m-m-r-a- ------------------------------- El títol no em ve a la memòria. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። L’-- -b-id-t. L’he oblidat. L-h- o-l-d-t- ------------- L’he oblidat. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -