መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሰባት   »   ca La gent

1 [ሓደ]

ሰባት

ሰባት

1 [u]

La gent

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ j- j_ j- -- jo 0
ኣነን/ ንስኻን j- ---u j_ i t_ j- i t- ------- jo i tu 0
ንሕና ክልተና nosa-t----dos-/ --------s ---s n________ d__ / n________ d___ n-s-l-r-s d-s / n-s-l-r-s d-e- ------------------------------ nosaltres dos / nosaltres dues 0
ንሱ e-l e__ e-l --- ell 0
ንሱን ንሳን e-l-i e--a e__ i e___ e-l i e-l- ---------- ell i ella 0
ንሳቶም ክልተኦም e-----o--/---l-s ---s e___ d__ / e____ d___ e-l- d-s / e-l-s d-e- --------------------- ells dos / elles dues 0
እቲ ሰብኣይ l‘---e l_____ l-h-m- ------ l‘home 0
እታ ሰበይቲ l---o-a l_ d___ l- d-n- ------- la dona 0
እቲ/እታ ቆልዓ el --n e_ n__ e- n-n ------ el nen 0
ሓደ ስድራቤት u----amíl-a u__ f______ u-a f-m-l-a ----------- una família 0
ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ] l---ev--fa--l-a l_ m___ f______ l- m-v- f-m-l-a --------------- la meva família 0
ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። La-m-v---a---i---s aqu-. L_ m___ f______ é_ a____ L- m-v- f-m-l-a é- a-u-. ------------------------ La meva família és aquí. 0
ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። Jo--óc aq-í. J_ s__ a____ J- s-c a-u-. ------------ Jo sóc aquí. 0
ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። Tu-et---qu-. T_ e__ a____ T- e-s a-u-. ------------ Tu ets aquí. 0
ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። E-- -s -quí i --l--é--aqu-. E__ é_ a___ i e___ é_ a____ E-l é- a-u- i e-l- é- a-u-. --------------------------- Ell és aquí i ella és aquí. 0
ንሕና ኣብዚ ኣሎና። N-sa----s -o--a--í. N________ s__ a____ N-s-l-r-s s-m a-u-. ------------------- Nosaltres som aquí. 0
ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። V--a-tre----- --uí. V________ s__ a____ V-s-l-r-s s-u a-u-. ------------------- Vosaltres sou aquí. 0
ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። To-s -l-- -ó- -q-í. T___ e___ s__ a____ T-t- e-l- s-n a-u-. ------------------- Tots ells són aquí. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -