መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 3   »   tr Geçmiş zaman 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

ሕሉፍ 3

ሕሉፍ 3

83 [seksen üç]

Geçmiş zaman 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቱርካዊ ተፃወት ቡዙሕ
ደወለ፣ ምድዋል t--e-----t-ek t------ e---- t-l-f-n e-m-k ------------- telefon etmek 0
ኣነ ደዊለ ኔረ። T-l-fo----tim. T------ e----- T-l-f-n e-t-m- -------------- Telefon ettim. 0
ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። Dev-m-ı t-l---n-ett-m. D------ t------ e----- D-v-m-ı t-l-f-n e-t-m- ---------------------- Devamlı telefon ettim. 0
ሓተተ፣ሕቶ s---ak s----- s-r-a- ------ sormak 0
ሓቲተ ኔረ። S-rdu-. S------ S-r-u-. ------- Sordum. 0
ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። H-- sordu-. H-- s------ H-p s-r-u-. ----------- Hep sordum. 0
ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው anla-mak a------- a-l-t-a- -------- anlatmak 0
ኣን እነግር ኔረ። A-l--t--. A-------- A-l-t-ı-. --------- Anlattım. 0
ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። B-t-- h-kâye-i-a-latt-m. B---- h------- a-------- B-t-n h-k-y-y- a-l-t-ı-. ------------------------ Bütün hikâyeyi anlattım. 0
ምጽናዕ; ምምሃር öğ-e---k ö------- ö-r-n-e- -------- öğrenmek 0
ኣነ እመሃር ኔረ። Öğ-e-dim. Ö-------- Ö-r-n-i-. --------- Öğrendim. 0
ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። B--ü- -k--m---re---m. B---- a---- ö-------- B-t-n a-ş-m ö-r-n-i-. --------------------- Bütün akşam öğrendim. 0
ስራሕ፣ምስራሕ çalış--k ç------- ç-l-ş-a- -------- çalışmak 0
ኣነ እሰርሕ ኔረ። Ç--ışt--. Ç-------- Ç-l-ş-ı-. --------- Çalıştım. 0
ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። B-tü---ün-----ş-ım. B---- g-- ç-------- B-t-n g-n ç-l-ş-ı-. ------------------- Bütün gün çalıştım. 0
በልዐ፣ ምብላዕ yem-- yem-k y---- y---- y-m-k y-m-k ----------- yemek yemek 0
ኣነ ብሊዐ። Ye--k y-d--. Y---- y----- Y-m-k y-d-m- ------------ Yemek yedim. 0
ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። Ye----n hepsini -ed-m. Y------ h------ y----- Y-m-ğ-n h-p-i-i y-d-m- ---------------------- Yemeğin hepsini yedim. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -