መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 3   »   ro Trecut 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

ሕሉፍ 3

ሕሉፍ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሮማንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ደወለ፣ ምድዋል a v---i--- --l-f-n a vorbi la telefon a v-r-i l- t-l-f-n ------------------ a vorbi la telefon 0
ኣነ ደዊለ ኔረ። Am v---i--l- --lef-n. Am vorbit la telefon. A- v-r-i- l- t-l-f-n- --------------------- Am vorbit la telefon. 0
ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። Am-v----t -ot -imp-- la -----on. Am vorbit tot timpul la telefon. A- v-r-i- t-t t-m-u- l- t-l-f-n- -------------------------------- Am vorbit tot timpul la telefon. 0
ሓተተ፣ሕቶ a î---e-a a întreba a î-t-e-a --------- a întreba 0
ሓቲተ ኔረ። A--în-----t. Am întrebat. A- î-t-e-a-. ------------ Am întrebat. 0
ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። Am î--r-b---î-----e-un-. Am întrebat întotdeauna. A- î-t-e-a- î-t-t-e-u-a- ------------------------ Am întrebat întotdeauna. 0
ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው a po--s-i a povesti a p-v-s-i --------- a povesti 0
ኣን እነግር ኔረ። A--p-vesti-. Am povestit. A- p-v-s-i-. ------------ Am povestit. 0
ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። A- ----s--- -o----p-vest-a. Am povestit toată povestea. A- p-v-s-i- t-a-ă p-v-s-e-. --------------------------- Am povestit toată povestea. 0
ምጽናዕ; ምምሃር a-înv-ţa a învăţa a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
ኣነ እመሃር ኔረ። Am---v----. Am învăţat. A- î-v-ţ-t- ----------- Am învăţat. 0
ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። Am-în--ţ-t--oat---eara. Am învăţat toată seara. A- î-v-ţ-t t-a-ă s-a-a- ----------------------- Am învăţat toată seara. 0
ስራሕ፣ምስራሕ a-luc-a a lucra a l-c-a ------- a lucra 0
ኣነ እሰርሕ ኔረ። Am lu-rat. Am lucrat. A- l-c-a-. ---------- Am lucrat. 0
ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። A---uc-a- ---t--zi-a. Am lucrat toată ziua. A- l-c-a- t-a-ă z-u-. --------------------- Am lucrat toată ziua. 0
በልዐ፣ ምብላዕ a mâ--a a mânca a m-n-a ------- a mânca 0
ኣነ ብሊዐ። Am -ân--t. Am mâncat. A- m-n-a-. ---------- Am mâncat. 0
ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። Am-mân-a- toa-ă--âncar--. Am mâncat toată mâncarea. A- m-n-a- t-a-ă m-n-a-e-. ------------------------- Am mâncat toată mâncarea. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -