መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 3   »   ro Trecut 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

ሕሉፍ 3

ሕሉፍ 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሮማንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ደወለ፣ ምድዋል a----bi -a t-le-on a v---- l- t------ a v-r-i l- t-l-f-n ------------------ a vorbi la telefon 0
ኣነ ደዊለ ኔረ። Am v-r-it-l--t-lef--. A- v----- l- t------- A- v-r-i- l- t-l-f-n- --------------------- Am vorbit la telefon. 0
ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። A- -orbit---- -i-p-l-l- t--ef-n. A- v----- t-- t----- l- t------- A- v-r-i- t-t t-m-u- l- t-l-f-n- -------------------------------- Am vorbit tot timpul la telefon. 0
ሓተተ፣ሕቶ a--n-reba a î------ a î-t-e-a --------- a întreba 0
ሓቲተ ኔረ። Am---treb-t. A- î-------- A- î-t-e-a-. ------------ Am întrebat. 0
ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። A--î-treb-t-înt-td-a-n-. A- î------- î----------- A- î-t-e-a- î-t-t-e-u-a- ------------------------ Am întrebat întotdeauna. 0
ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው a p--e--i a p------ a p-v-s-i --------- a povesti 0
ኣን እነግር ኔረ። Am-po-e-ti-. A- p-------- A- p-v-s-i-. ------------ Am povestit. 0
ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። A---oves-it-to-tă-----st--. A- p------- t---- p-------- A- p-v-s-i- t-a-ă p-v-s-e-. --------------------------- Am povestit toată povestea. 0
ምጽናዕ; ምምሃር a-î-văţa a î----- a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
ኣነ እመሃር ኔረ። A- î--ăţa-. A- î------- A- î-v-ţ-t- ----------- Am învăţat. 0
ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። A- --văţat---a---s-ar-. A- î------ t---- s----- A- î-v-ţ-t t-a-ă s-a-a- ----------------------- Am învăţat toată seara. 0
ስራሕ፣ምስራሕ a-lu-ra a l---- a l-c-a ------- a lucra 0
ኣነ እሰርሕ ኔረ። A- --c-at. A- l------ A- l-c-a-. ---------- Am lucrat. 0
ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። Am l-c-a---o--- ----. A- l----- t---- z---- A- l-c-a- t-a-ă z-u-. --------------------- Am lucrat toată ziua. 0
በልዐ፣ ምብላዕ a -ânca a m---- a m-n-a ------- a mânca 0
ኣነ ብሊዐ። A- mâ-c-t. A- m------ A- m-n-a-. ---------- Am mâncat. 0
ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። Am -â-c-------ă m-n-are-. A- m----- t---- m-------- A- m-n-a- t-a-ă m-n-a-e-. ------------------------- Am mâncat toată mâncarea. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -