Phrasebook

tl Small Talk 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

[p'at'ara dialogi 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Georgia Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? სად--რი-ხარ-? ს------ ხ---- ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-d---i---a--? s------ k----- s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Mula sa Basel. ბა-ე-იდა-. ბ--------- ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
ba-e---an. b--------- b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. ბ-ზ-------იცა-ია-ია. ბ----- შ------------ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b--e-i--hve-ts--i--h-a. b----- s--------------- b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? შ-ი-ლ----ბ---ნი-მი-ლ-რ----რმ--ი-გ-ნოთ? შ------- ბ----- მ------ წ------------- შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-ei-----a--at'on----u---i--s--rm--id--n--? s--------- b------ m------ t--------------- s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Siya ay isang dayuhan. ის -ც-ო-ლ-ა. ი- უ-------- ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
i- utskhoel-a. i- u---------- i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. ის-რ-მ--ნი---ე-ას--ლობს. ი- რ-------- ე--- ფ----- ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i- --md-n-m- -n-s --o-s. i- r-------- e--- p----- i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Unang beses mo ba makapunta dito? ა- -ირვ---დ ხა-თ? ა- პ------- ხ---- ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
a- p-ir--lad k---t? a- p-------- k----- a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. ა--, -ქ --რშან -კ---ვი--ვი. ა--- ა- შ----- უ--- ვ------ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
a-a,--- s------n-u-'v--v-qa--. a--- a- s------- u---- v------ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. მა--ამ-მ---ოდ -რ-ი კ--რ-თ. მ----- მ----- ე--- კ------ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
m--ra--mkh------r-i k'-irit. m----- m------ e--- k------- m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? რო-ორ მო-წონთ ჩვენ--ნ? რ---- მ------ ჩ------- რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
rog-r -o--s--n- -h-e-t-n? r---- m-------- c-------- r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. ძ-ლი--- ---ძალი-ნ სა--ამ--ნო ხალხი-. ძ------ ა- ძ----- ს--------- ხ------ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
d----an. a---zalia- s-s--m--n- --al----. d------- a- d------ s--------- k-------- d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
At gusto ko rin ang tanawin. დ- --ნებ-ც-მ--წ-ნს. დ- ბ------ მ------- დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
da-bu-eb----m----'o-s. d- b------- m--------- d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Ano ang inyong trabaho? რა პ-ოფ---ის ---თ? რ- პ-------- ხ---- რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
r--p'----s-i- k--r-? r- p--------- k----- r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. მე---რ--მა-- --რ. მ- თ-------- ვ--- მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me ---jima-i v--. m- t-------- v--- m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Isinasalin ko ang mga libro. მე -იგნებს ვთ-რ-მ--. მ- წ------ ვ-------- მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
m- ts-ig---s-v--r---i. m- t-------- v-------- m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Mag-isa ka lang dito? თქ-ე-----მა--ო---რთ? თ---- ა- მ---- ხ---- თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
t--e---- ma--'- -har-? t---- a- m----- k----- t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. არა,--ემი ცო-იც-/ -ემ--ქ--რ----- არი-. ა--- ჩ--- ც---- / ჩ--- ქ----- ა- ა---- ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ar-,--he---tso-it--/ c-em- k--r--s -------. a--- c---- t------ / c---- k------ a- a---- a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
At nariyan ang dalawa kong anak. ი- -- ---- -რივე --ი-ი-. ი- კ- ჩ--- ო---- შ------ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ik --- -hem-----ve --vi--a. i- k-- c---- o---- s------- i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -