Phrasebook

tl Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Serbian Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? Од---- -те? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od-kle-s-e? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Mula sa Basel. Из -а-ела. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-B--e--. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Б-з-л ј- у Ш-ајц--с--ј. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e---e u-Šv-------oj. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? М--у-ли -а---м пр-д-т-ви---ос-о-ин- Ми-ера? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mog- l--d---a- p----ta-i- --s----na --le--? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Siya ay isang dayuhan. О---е-----н--. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On----s-ra-a-. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. О--г-в--- ви-е-----ка. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--g-vor- v-š- ---i-a. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Unang beses mo ba makapunta dito? Јес-е-ли п-в----- о-д-? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e-l- ---i-p-t ov--? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Н-, -ио /---ла -ам в-- ---е-пр-шле--о-и-е. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--b-o - b--a s-m v-c- -v-e proš---g-dine. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Ал--само ј-д-----д-и-у. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- ---o-j--n- sedmi--. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? К-ко Вам ----оп-да -о- на-? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o-V-m--e ----da -o--nas? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. В--о--о-----Љу-и------а-и. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr---d--r-- L-----s- -ra-i. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
At gusto ko rin ang tanawin. И-крај--ик м- -- ---о-е -опад-. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I krajo-ik -i--e ta-o-- ----da. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ano ang inyong trabaho? Ш-а---- ---зан---њу? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---st- p- z-nim-nj-? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. Ја с-----е---и-ац. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- s-m-p-evo-ila-. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Isinasalin ko ang mga libro. Ја --е--дим-----е. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja---ev--im -n---e. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Mag-isa ka lang dito? Је--- л- -а---о-де? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-e--- sa-- ovd-? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Н-- мо-а с--р--а-/ мо---------је т-кођ- --де. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N---m--- supru-a - -o- -uprug-j--ta-----ovde. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
At nariyan ang dalawa kong anak. А-та----у м-ј- --ој- д-ц-. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--a----u -o-e --o---dece. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -