Phrasebook

tl Small Talk 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Serbian Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? Одакле-с--? О----- с--- О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda--- ---? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Mula sa Basel. И--Баз-л-. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz--a----. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Б------- ---в-јца---ој. Б---- ј- у Ш----------- Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-l j- - -va-ca-s-o-. B---- j- u Š----------- B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? М--у л--д----м-------а-и- гос-од----М---р-? М--- л- д- В-- п--------- г-------- М------ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-u--- -- Vam--re-sta--- go-p-d-na-Milera? M--- l- d- V-- p--------- g-------- M------ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Siya ay isang dayuhan. Он -е-ст-ана-. О- ј- с------- О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On -e-s--anac. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. О- говор- в-ш---е-ик-. О- г----- в--- ј------ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--g-vo-- v--- je-i--. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Unang beses mo ba makapunta dito? Ј---е-ли---в- п---овде? Ј---- л- п--- п-- о---- Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jes---l- --vi--u---v-e? J---- l- p--- p-- o---- J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Не- -и--/ б-ла-с-м-већ о--е-п--ш-е-г-ди--. Н-- б-- / б--- с-- в-- о--- п----- г------ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--b-- --b-la-sa- --c--o-d- -----e-g-dine. N-- b-- / b--- s-- v--- o--- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Ал--са----е-ну с-дм---. А-- с--- ј---- с------- А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i---m- --dnu se---cu. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? Как--В---се доп--а к-д --с? К--- В-- с- д----- к-- н--- К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--- --m-se-d--a-- --- -as? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. В-ло---бр-. ---и су-дра-и. В--- д----- Љ--- с- д----- В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l----bro. --ud--su--ra--. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
At gusto ko rin ang tanawin. И -р-ј--и---- с- -ако-- до--да. И к------- м- с- т----- д------ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I kr-j-----m---e-ta-ođe-d--a-a. I k------- m- s- t----- d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ano ang inyong trabaho? Ш-а--т- по--ани-ању? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- s-e po-z-ni-anj-? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. Ја--ам-------и-ац. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja--a- pr--o--la-. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Isinasalin ko ang mga libro. Ј- --ев--им--њи-е. Ј- п------- к----- Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja p----d----nj--e. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Mag-isa ka lang dito? Ј--т--ли -----ов--? Ј---- л- с--- о---- Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je-t--li------o-de? J---- l- s--- o---- J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Н-, м-ја-----уга---м-----п-уг-ј-------е ов-е. Н-- м--- с------ / м-- с----- ј- т----- о---- Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne, ---a su---g- / -o- -up-ug--e--ak--- o-d-. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t----- o---- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
At nariyan ang dalawa kong anak. А-т-м- су -оје----ј- ----. А т--- с- м--- д---- д---- А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -a-o-s---o----v--e---c-. A t--- s- m--- d---- d---- A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -