Phrasebook

tl Small Talk 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Telugu Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? మీ-- ఎక్-డన-ం-ి-వ--చ---? మ--- ఎ--------- వ------- మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Mīru------a--n̄c--vacc--u? M--- e----------- v------- M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
Mula sa Basel. బ-సల్ -ు--ి బ---- న---- బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
B-s-- -uṇ-i B---- n---- B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. బే--్ -్-ిడ్-ర్ల----------ది బ---- స------------- ల- ఉ--- బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
B-s-- --iḍj------ lō u--i B---- s---------- l- u--- B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? న-ను ---ీ ----లర్ --ర--ి-మ--- పర-చయం-చ--ా-న--ు-ట-న----ు న--- శ--- మ------ గ----- మ--- ప----- చ----------------- న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--u -rī----l-r--ār-n--mī-u --ri-a-aṁ-c-yā---u-uṇṭ---ā-u N--- ś-- m----- g----- m--- p-------- c----------------- N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Siya ay isang dayuhan. ఆయన -ిదేశ-యులు ఆ-- వ--------- ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Āy-na-vid----ulu Ā---- v--------- Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. ఆయన ---నో-భ--లు--ాట్--డ--రు ఆ-- ఎ---- భ---- మ---------- ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Āya-a-en-ō ---ṣ-l--m-ṭl-ḍ-t--u Ā---- e--- b------ m---------- Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
Unang beses mo ba makapunta dito? మ-ర----్కడకి మ--టిసార- వ--చ--ా? మ--- ఇ------ మ-------- వ------- మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
Mīru-i--a-a-i m-daṭ-sā-i-va--ārā? M--- i------- m--------- v------- M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. ల-దూ--న--ు-క-ర-ంద-ి స-వ-్-ర- --స-రి----చాను ల---- న--- క------- స------- ఒ----- వ------ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
L---, --n----ind-ṭi-sa-vats--aṁ--kasā-i va-cānu L---- n--- k------- s---------- o------ v------ L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. క--ీ---క్- -ా-----జ---పా-ే క---- ఒ--- వ--- ర---- ప--- క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K---- o-ka-v-raṁ----ul-----ē K---- o--- v---- r----- p--- K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Ano nagustuhan mo dito sa amin? మ-క- --్కడ నచ-చింద-? మ--- ఇ---- న-------- మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M--- -------nacc-nd-? M--- i----- n-------- M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. చ--ా.-----ుల--చాలా మం---ా-ఉన్-ారు చ---- మ------ చ--- మ----- ఉ------ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
C-lā----nuṣ----cā-- man̄---- -nn--u C---- M------- c--- m------- u----- C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
At gusto ko rin ang tanawin. అల-----క-కడి-ప--ద--మ- కూ----ాక---చ్--ం-ి అ---- ఇ----- ప------- క--- న--- న------- అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
Alā-- --kaḍi ---d-ś-m- k-ḍā-nā-u----cin-i A---- i----- p-------- k--- n--- n------- A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Ano ang inyong trabaho? మీరు ఏమ- ---్-ు-ట--ు? మ--- ఏ-- చ----------- మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Mī-- -m---ēstu-----? M--- ē-- c---------- M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. నే-- -ను-ాద--డ-ి---అ-ువ-ద--రాల--ి న--- అ---------- / అ------------- న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
Nēnu-anuv-d--u-an-/-an-v-d-k---lini N--- a------------- a-------------- N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
Isinasalin ko ang mga libro. న--ు---స-తక---ు--న-----్--ను న--- ప--------- అ----------- న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Nē-- p-st-kā--n- -nuvadi---nu N--- p---------- a----------- N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Mag-isa ka lang dito? మీరు--క్--ఒ--రి-- ----్-ర- ---న---? మ--- ఇ--- ఒ------ / ఒ----- ఉ------- మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Mīr- --k--o---rig-- o--arē-unn--ā? M--- i--- o-------- o----- u------ M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. ల-ద-,--ా-భా-్--- నా -ర-త కూడ----్-డ ఉన్-ారు ల---- న- భ---- / న- భ--- క--- ఇ---- ఉ------ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Lēdu--nā -h--y---n--bhar----ūḍ- -kkaḍa-u----u L---- n- b------ n- b----- k--- i----- u----- L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
At nariyan ang dalawa kong anak. మరియ- ---ద--రు-నా --ల్లలు మ---- ఆ ఇ----- న- ప------ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
M-ri-- ā -dd--u n--p-ll-lu M----- ā i----- n- p------ M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -