መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምጽራይ ገዛ   »   am ቤት ጽዳት

18 [ዓሰርተሸሞንተ]

ምጽራይ ገዛ

ምጽራይ ገዛ

18 [አስራ ስምንት]

18 [āsira siminiti]

ቤት ጽዳት

[yebēti ts’idati]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣምሓርኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሎሚ ቀዳም እዩ። ዛሬ -----ው። ዛሬ ቅዳሜ ነው። ዛ- ቅ-ሜ ነ-። ---------- ዛሬ ቅዳሜ ነው። 0
zar- k-id--ē-ne-i. zarē k’idamē newi. z-r- k-i-a-ē n-w-. ------------------ zarē k’idamē newi.
ሎሚ ግዜ ኣሎና። ዛ--እ- -ዜ-አለን። ዛሬ እኛ ጊዜ አለን። ዛ- እ- ጊ- አ-ን- ------------- ዛሬ እኛ ጊዜ አለን። 0
z-r- i--- ---ē--len-. zarē inya gīzē āleni. z-r- i-y- g-z- ā-e-i- --------------------- zarē inya gīzē āleni.
ሎሚ ነቲ መንበሪ ገዛ ከነጽሪ ኢና። ዛሬ እኛ--ት--ናፀዳ--። ዛሬ እኛ ቤት እናፀዳለን። ዛ- እ- ቤ- እ-ፀ-ለ-። ---------------- ዛሬ እኛ ቤት እናፀዳለን። 0
z-rē---ya--ē-i -----s’e-----i. zarē inya bēti inat-s’edaleni. z-r- i-y- b-t- i-a-͟-’-d-l-n-. ------------------------------ zarē inya bēti inat͟s’edaleni.
ኣነ ነቲ (ክፍሊ-)መሕጸቢ ከጽሪ እየ። እ- --ጠ---ቤ-ን--ያፀ-ው --። እኔ መታጠቢያ ቤቱን እያፀዳው ነው። እ- መ-ጠ-ያ ቤ-ን እ-ፀ-ው ነ-። ---------------------- እኔ መታጠቢያ ቤቱን እያፀዳው ነው። 0
i-ē m-ta-’ebīya b-tun- i---͟--edaw-----i. inē metat’ebīya bētuni iyat-s’edawi newi. i-ē m-t-t-e-ī-a b-t-n- i-a-͟-’-d-w- n-w-. ----------------------------------------- inē metat’ebīya bētuni iyat͟s’edawi newi.
ሰብኣየይ ነታ መኪና ይሓጽባ እዩ። የእ- -ል---- ------ው የእኔ ባል መኪና እያጠበ ነው የ-ኔ ባ- መ-ና እ-ጠ- ነ- ------------------ የእኔ ባል መኪና እያጠበ ነው 0
y-’-n-----i-m-kīna-i---’--e-newi ye’inē bali mekīna iyat’ebe newi y-’-n- b-l- m-k-n- i-a-’-b- n-w- -------------------------------- ye’inē bali mekīna iyat’ebe newi
እቶም ቆልዑ ንብሽግለታታት የጽሩዮም እዮም። ልጆቹ -------እ-ፀዱ ---። ልጆቹ ሳይክሎችን እያፀዱ ናቸው። ል-ቹ ሳ-ክ-ች- እ-ፀ- ና-ው- -------------------- ልጆቹ ሳይክሎችን እያፀዱ ናቸው። 0
li--c-- sa-i-il---ini iyat-s’ed--na-hewi. lijochu sayikilochini iyat-s’edu nachewi. l-j-c-u s-y-k-l-c-i-i i-a-͟-’-d- n-c-e-i- ----------------------------------------- lijochu sayikilochini iyat͟s’edu nachewi.
ኣደይ ዓባይ ንዕንባባታት ከተስትዮ ኢያ ። ሴ- -ያ- --ቦቹን ውሃ እ---ች ነ-። ሴት አያቴ አበቦቹን ውሃ እያጠጣች ነው። ሴ- አ-ቴ አ-ቦ-ን ው- እ-ጠ-ች ነ-። ------------------------- ሴት አያቴ አበቦቹን ውሃ እያጠጣች ነው። 0
s-ti ā-at---b--ochuni -i---i-at------h--n-wi. sēti āyatē ābebochuni wiha iyat’et’achi newi. s-t- ā-a-ē ā-e-o-h-n- w-h- i-a-’-t-a-h- n-w-. --------------------------------------------- sēti āyatē ābebochuni wiha iyat’et’achi newi.
እቶም ቆልዑ ንክፍሎም ይሰርዑ(የለዓዕልዎ) እዮም። ል-ቹ-የልጆ-- -ፍል እያ-ዱ ና--። ልጆቹ የልጆችን ክፍል እያጸዱ ናቸው። ል-ቹ የ-ጆ-ን ክ-ል እ-ጸ- ና-ው- ----------------------- ልጆቹ የልጆችን ክፍል እያጸዱ ናቸው። 0
lij--h--ye--joc-in- k-f--- --a-s’edu --c-e-i. lijochu yelijochini kifili iyats’edu nachewi. l-j-c-u y-l-j-c-i-i k-f-l- i-a-s-e-u n-c-e-i- --------------------------------------------- lijochu yelijochini kifili iyats’edu nachewi.
ሰብኣየይ ንጠረበዛኡ ይሰርዖ (ክለዓዕሎ)እዩ። ባሌ የራሱ--ጠ--ዛ እ-ፀዳ ነ-። ባሌ የራሱን ጠረዼዛ እያፀዳ ነው። ባ- የ-ሱ- ጠ-ዼ- እ-ፀ- ነ-። --------------------- ባሌ የራሱን ጠረዼዛ እያፀዳ ነው። 0
ba-ē-yer-s-ni --ere--- -yat-s-e-a-ne-i. balē yerasuni t’ereዼza iyat-s’eda newi. b-l- y-r-s-n- t-e-e-z- i-a-͟-’-d- n-w-. --------------------------------------- balē yerasuni t’ereዼza iyat͟s’eda newi.
ክዳውንቲ ኣብ መሕጸቢት የእትዎም እየ። እኔ--ብ-ቹ- ማ--ያ--ሽን -ስ- -ያስገ-ው -ው። እኔ ልብሶቹን ማጠቢያ ማሽን ውስጥ እያስገባው ነው። እ- ል-ሶ-ን ማ-ቢ- ማ-ን ው-ጥ እ-ስ-ባ- ነ-። -------------------------------- እኔ ልብሶቹን ማጠቢያ ማሽን ውስጥ እያስገባው ነው። 0
i-- li-i-oc---i---t-ebīy----s--ni--is-t’i------gebaw- ----. inē libisochuni mat’ebīya mashini wisit’i iyasigebawi newi. i-ē l-b-s-c-u-i m-t-e-ī-a m-s-i-i w-s-t-i i-a-i-e-a-i n-w-. ----------------------------------------------------------- inē libisochuni mat’ebīya mashini wisit’i iyasigebawi newi.
ኣነ ነቲ ክዳውንቲ ይሰጥሖም እየ። እ---ብ- ----- ነው። እኔ ልብስ እያሰጣው ነው። እ- ል-ስ እ-ሰ-ው ነ-። ---------------- እኔ ልብስ እያሰጣው ነው። 0
inē--ib-s- --a---’-wi n--i. inē libisi iyaset’awi newi. i-ē l-b-s- i-a-e-’-w- n-w-. --------------------------- inē libisi iyaset’awi newi.
ኣነ ነቲ ክዳውንቲ የስታርሮም እየ። እ- -ብ-ቹ---የ---ኩ---ው። እኔ ልብሶቹን እየተኮስኩኝ ነው። እ- ል-ሶ-ን እ-ተ-ስ-ኝ ነ-። -------------------- እኔ ልብሶቹን እየተኮስኩኝ ነው። 0
inē -i-isochu-i----te-osi-u-------i. inē libisochuni iyetekosikunyi newi. i-ē l-b-s-c-u-i i-e-e-o-i-u-y- n-w-. ------------------------------------ inē libisochuni iyetekosikunyi newi.
እቶም መሳኹቲ ርሳሕት እዮም። መስ-ቶቹ ቆ-ሻ --ው። መስኮቶቹ ቆሻሻ ናቸው። መ-ኮ-ቹ ቆ-ሻ ና-ው- -------------- መስኮቶቹ ቆሻሻ ናቸው። 0
mesi-ot--h- k’--h------a--ewi. mesikotochu k’oshasha nachewi. m-s-k-t-c-u k-o-h-s-a n-c-e-i- ------------------------------ mesikotochu k’oshasha nachewi.
እቲ መሬት ርሳሕ እዩ። ወ----ሻ--ነው። ወለሉ ቆሻሻ ነው። ወ-ሉ ቆ-ሻ ነ-። ----------- ወለሉ ቆሻሻ ነው። 0
w---lu ---sha--- newi. welelu k’oshasha newi. w-l-l- k-o-h-s-a n-w-. ---------------------- welelu k’oshasha newi.
እቲ ኣቕሑ -ምግቢ ርሳሕ እዩ። መ-ገ-----ው-ቆ-ሻ-ነ-። መመገቢያ እቃው ቆሻሻ ነው። መ-ገ-ያ እ-ው ቆ-ሻ ነ-። ----------------- መመገቢያ እቃው ቆሻሻ ነው። 0
me-egebīy- -k-awi k-osha--- ne--. memegebīya ik’awi k’oshasha newi. m-m-g-b-y- i-’-w- k-o-h-s-a n-w-. --------------------------------- memegebīya ik’awi k’oshasha newi.
ነቲ መሳኹቲ መን እዩ ዘጸርዮ? መ-ኮቶ-ን --ያጸዳው-ማ- --? መስኮቶቹን የሚያጸዳው ማን ነው? መ-ኮ-ቹ- የ-ያ-ዳ- ማ- ነ-? -------------------- መስኮቶቹን የሚያጸዳው ማን ነው? 0
m-si--t-c-uni--emīy-ts--dawi --ni--e--? mesikotochuni yemīyats’edawi mani newi? m-s-k-t-c-u-i y-m-y-t-’-d-w- m-n- n-w-? --------------------------------------- mesikotochuni yemīyats’edawi mani newi?
መን እዩ ዶሮና ዘልግስ? ወለ--ስ የሚጠ-ገው--ን ነ-? ወለሉንስ የሚጠርገው ማን ነው? ወ-ሉ-ስ የ-ጠ-ገ- ማ- ነ-? ------------------- ወለሉንስ የሚጠርገው ማን ነው? 0
we-elu-i-- -------rige---mani -ewi? welelunisi yemīt’erigewi mani newi? w-l-l-n-s- y-m-t-e-i-e-i m-n- n-w-? ----------------------------------- welelunisi yemīt’erigewi mani newi?
መን እዩ ኣቕሑ ምግቢ ዝሓጽብ? መ-ገቢያ -ቃው-- -ሚያ--ው-ማ- ነ-? መመገቢያ እቃውንስ የሚያጥበው ማን ነው? መ-ገ-ያ እ-ው-ስ የ-ያ-በ- ማ- ነ-? ------------------------- መመገቢያ እቃውንስ የሚያጥበው ማን ነው? 0
m---geb--- ik-a-in------------i---i----i n---? memegebīya ik’awinisi yemīyat’ibewi mani newi? m-m-g-b-y- i-’-w-n-s- y-m-y-t-i-e-i m-n- n-w-? ---------------------------------------------- memegebīya ik’awinisi yemīyat’ibewi mani newi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -