መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   uk В аеропорту

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

[V aeroportu]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዩክሬናዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። Я -оті- -и-/ -от--а----за-р-ню--т- к----- д---ф--. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Я х-т-в б- / х-т-л- б- з-б-о-ю-а-и к-и-о- д- А-і-. -------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 0
Y----otiv----/-kh----- by--a-r-ny-va-- -v--ok--------. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- z-b-o-y-v-t- k-y-o- d- A-i-. ------------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? Це п-ямий--ей-? Це прямий рейс? Ц- п-я-и- р-й-? --------------- Це прямий рейс? 0
Ts- -r--m--- --y̆s? Tse pryamyy- rey-s? T-e p-y-m-y- r-y-s- ------------------- Tse pryamyy̆ rey̆s?
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። Бу-ь-----а- ----е-б--я -ік-а, д-- -е-у--щи-. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Б-д---а-к-, м-с-е б-л- в-к-а- д-я н-к-р-щ-х- -------------------------------------------- Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 0
B-dʹ--ask-, m-s--e---lya v--na---l-- -e---ya---hy-h. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh. B-d---a-k-, m-s-s- b-l-a v-k-a- d-y- n-k-r-a-h-h-k-. ---------------------------------------------------- Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። Я------ би----от--- б------в--д-ти -ою--р--ю. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-и м-ю б-о-ю- --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 0
Y- -ho--- -- /-kh--ila----pid--e-dyt- -oy--b-onyu. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-d-v-r-y-y m-y- b-o-y-. -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። Я--отів--и-/-хоті-а--- -кас--а-- м-- ----ю. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Я х-т-в б- / х-т-л- б- с-а-у-а-и м-ю б-о-ю- ------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 0
YA -h---v by-- k-oti-a--y-ska--vaty--o-- -ron-u. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- s-a-u-a-y m-y- b-o-y-. ------------------------------------------------ YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። Я---ті--б--- -отіл- б---ерене--и--а-о-лен-я-моє- б-о-і. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Я х-т-в б- / х-т-л- б- п-р-н-с-и з-м-в-е-н- м-є- б-о-і- ------------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 0
YA---otiv-by-- kho--la-by--e------- ----vlen-ya--oye-- b-o-i. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyei- broni. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b- p-r-n-s-y z-m-v-e-n-a m-y-i- b-o-i- ------------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? К----на-------й-р-йс-д--Рим-? Коли найближчий рейс до Риму? К-л- н-й-л-ж-и- р-й- д- Р-м-? ----------------------------- Коли найближчий рейс до Риму? 0
Ko-- n--̆-lyzh-hy-̆ -ey----o-----? Koly nay-blyzhchyy- rey-s do Rymu? K-l- n-y-b-y-h-h-y- r-y-s d- R-m-? ---------------------------------- Koly nay̆blyzhchyy̆ rey̆s do Rymu?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? Є-ще--ва -і-ь--х мі---? Є ще два вільних місця? Є щ- д-а в-л-н-х м-с-я- ----------------------- Є ще два вільних місця? 0
YE s--he---- --lʹ---- mi--sy-? YE shche dva vilʹnykh mistsya? Y- s-c-e d-a v-l-n-k- m-s-s-a- ------------------------------ YE shche dva vilʹnykh mistsya?
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። Ні- ---и-е--дне-в--ьн- -і--е. Ні, є лише одне вільне місце. Н-, є л-ш- о-н- в-л-н- м-с-е- ----------------------------- Ні, є лише одне вільне місце. 0
N-,-y- -y-h----n---ilʹ-- ----se. Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse. N-, y- l-s-e o-n- v-l-n- m-s-s-. -------------------------------- Ni, ye lyshe odne vilʹne mistse.
መዓስ ኢና ንዓልብ? Ко---м--при-е-ля-мося? Коли ми приземляємося? К-л- м- п-и-е-л-є-о-я- ---------------------- Коли ми приземляємося? 0
K-ly--y pr-z-m--a-em-sy-? Koly my pryzemlyayemosya? K-l- m- p-y-e-l-a-e-o-y-? ------------------------- Koly my pryzemlyayemosya?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? К-ли ми-п--б-ває--? Коли ми прибуваємо? К-л- м- п-и-у-а-м-? ------------------- Коли ми прибуваємо? 0
K-l- my ----u---e--? Koly my prybuvayemo? K-l- m- p-y-u-a-e-o- -------------------- Koly my prybuvayemo?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? Кол- їз-и-ь---т--у- --центр ---т-? Коли їздить автобус в центр міста? К-л- ї-д-т- а-т-б-с в ц-н-р м-с-а- ---------------------------------- Коли їздить автобус в центр міста? 0
Koly ï-------v-o--s v----nt- --s--? Koly i-zdytʹ avtobus v tsentr mista? K-l- i-z-y-ʹ a-t-b-s v t-e-t- m-s-a- ------------------------------------ Koly ïzdytʹ avtobus v tsentr mista?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? Це--аш- валіза? Це Ваша валіза? Ц- В-ш- в-л-з-? --------------- Це Ваша валіза? 0
T---Vas-- -al-z-? Tse Vasha valiza? T-e V-s-a v-l-z-? ----------------- Tse Vasha valiza?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Це В--- --мка? Це Ваша сумка? Ц- В-ш- с-м-а- -------------- Це Ваша сумка? 0
T---Va--a ---ka? Tse Vasha sumka? T-e V-s-a s-m-a- ---------------- Tse Vasha sumka?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? Ц--В-ш-б--а-? Це Ваш багаж? Ц- В-ш б-г-ж- ------------- Це Ваш багаж? 0
Ts----sh bah-zh? Tse Vash bahazh? T-e V-s- b-h-z-? ---------------- Tse Vash bahazh?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Я- -----о -а-ажу---м-жу ---т-? Як багато багажу я можу взяти? Я- б-г-т- б-г-ж- я м-ж- в-я-и- ------------------------------ Як багато багажу я можу взяти? 0
Y-k--a--to b---zh--y--moz-u vzyaty? Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty? Y-k b-h-t- b-h-z-u y- m-z-u v-y-t-? ----------------------------------- Yak bahato bahazhu ya mozhu vzyaty?
ዕስራ ኪሎ። Д--дц-т--к-----ам. Двадцять кілограм. Д-а-ц-т- к-л-г-а-. ------------------ Двадцять кілограм. 0
Dv---sy-tʹ kiloh-am. Dvadtsyatʹ kilohram. D-a-t-y-t- k-l-h-a-. -------------------- Dvadtsyatʹ kilohram.
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Щ-, ---ь-и-----ця-- -іл----м? Що, тільки двадцять кілограм? Щ-, т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-? ----------------------------- Що, тільки двадцять кілограм? 0
Shc------l-k- ---d-----ʹ-k---h-am? Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram? S-c-o- t-l-k- d-a-t-y-t- k-l-h-a-? ---------------------------------- Shcho, tilʹky dvadtsyatʹ kilohram?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -