መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   pl Na lotnisku

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። Chcia---m-- ----ał-b------e-e-wo--- l-------t-n. C________ / C_________ z___________ l__ d_ A____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-r-z-r-o-a- l-t d- A-e-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? C---j-s- t--lot ---pośredn-? C__ j___ t_ l__ b___________ C-y j-s- t- l-t b-z-o-r-d-i- ---------------------------- Czy jest to lot bezpośredni? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። Po-ro--ę mi-j--- przy o--ie- d---ni-pa---y--. P_______ m______ p___ o_____ d__ n___________ P-p-o-z- m-e-s-e p-z- o-n-e- d-a n-e-a-ą-y-h- --------------------------------------------- Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ] ቦታከረጋገጽ ደልየ። C--i--by- /-C-ci-----m p-t---r-zi- ---ą--ez-rw-c-ę. C________ / C_________ p__________ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-t-i-r-z-ć m-j- r-z-r-a-j-. --------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። Chci--by- /--h---ł-by---d-o--- moj- r--e------. C________ / C_________ o______ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-ł-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። C----ł-y- - ----ał-b-m-zm-e-----oj- r-------j-. C________ / C_________ z______ m___ r__________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-i-n-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? K-------lat-je-----ę-ny-----lo- do-R-ymu? K____ o_______ n_______ s______ d_ R_____ K-e-y o-l-t-j- n-s-ę-n- s-m-l-t d- R-y-u- ----------------------------------------- Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? Cz- są--wa --l-e mi---c-? C__ s_ d__ w____ m_______ C-y s- d-a w-l-e m-e-s-a- ------------------------- Czy są dwa wolne miejsca? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። N--,--a---ty----jedno w-l-e --e-sce. N___ m___ t____ j____ w____ m_______ N-e- m-m- t-l-o j-d-o w-l-e m-e-s-e- ------------------------------------ Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? Kie-y --l-du--my? K____ w__________ K-e-y w-l-d-j-m-? ----------------- Kiedy wylądujemy? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? Ki----tam -ęd--em-? K____ t__ b________ K-e-y t-m b-d-i-m-? ------------------- Kiedy tam będziemy? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? K-edy ja--- --t--us---dz----e-ha- d- ce----m mi-s--? K____ j____ a______ b_____ j_____ d_ c______ m______ K-e-y j-k-ś a-t-b-s b-d-i- j-c-a- d- c-n-r-m m-a-t-? ---------------------------------------------------- Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? C-y ----e-t-pan----p-n----li---? C__ t_ j___ p___ / p___ w_______ C-y t- j-s- p-n- / p-n- w-l-z-a- -------------------------------- Czy to jest pana / pani walizka? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? C-y t- --s--pan- / p--i----ba? C__ t_ j___ p___ / p___ t_____ C-y t- j-s- p-n- / p-n- t-r-a- ------------------------------ Czy to jest pana / pani torba? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? C-y--o----t pa---- -an- bagaż? C__ t_ j___ p___ / p___ b_____ C-y t- j-s- p-n- / p-n- b-g-ż- ------------------------------ Czy to jest pana / pani bagaż? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? I-e b--a-- mog-----r--? I__ b_____ m___ z______ I-e b-g-ż- m-g- z-b-a-? ----------------------- Ile bagażu mogę zabrać? 0
ዕስራ ኪሎ። D-a--i--c------og-amów. D__________ k__________ D-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-. ----------------------- Dwadzieścia kilogramów. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? C-- ----o--w-dzi-ś-i--ki-og-amów? C__ t____ d__________ k__________ C-, t-l-o d-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-? --------------------------------- Co, tylko dwadzieścia kilogramów? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -