መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   pl Na lotnisku

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። Ch--ał--m /--hc---a-ym -a-e--r-o-----o- -o At--. C-------- / C--------- z----------- l-- d- A---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-r-z-r-o-a- l-t d- A-e-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? C-- j-st ---l-t be--o-r---i? C-- j--- t- l-- b----------- C-y j-s- t- l-t b-z-o-r-d-i- ---------------------------- Czy jest to lot bezpośredni? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። P--r-sz--mie-s-e-pr-- okn------a-n---alą-y-h. P------- m------ p--- o----- d-- n----------- P-p-o-z- m-e-s-e p-z- o-n-e- d-a n-e-a-ą-y-h- --------------------------------------------- Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። C-ciał--m --C--i-ł-bym-po---e--z---m-j- ---e----j-. C-------- / C--------- p---------- m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-t-i-r-z-ć m-j- r-z-r-a-j-. --------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። Ch----b-m /-C-ci-łab-m----oła---oją---zerw-c-ę. C-------- / C--------- o------ m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-ł-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። Chc-ałby--/-C-ci-ł---m zm-en-ć---j- r----w-c--. C-------- / C--------- z------ m--- r---------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-i-n-ć m-j- r-z-r-a-j-. ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? K-e-y o----u-- n--t-----s---lot -o Rzym-? K---- o------- n------- s------ d- R----- K-e-y o-l-t-j- n-s-ę-n- s-m-l-t d- R-y-u- ----------------------------------------- Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? Cz--są--w---o-n--m-e-sc-? C-- s- d-- w---- m------- C-y s- d-a w-l-e m-e-s-a- ------------------------- Czy są dwa wolne miejsca? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። Ni---mamy -ylko-j-d-o --ln--m-e--c-. N--- m--- t---- j---- w---- m------- N-e- m-m- t-l-o j-d-o w-l-e m-e-s-e- ------------------------------------ Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? Ki-d- w----ujemy? K---- w---------- K-e-y w-l-d-j-m-? ----------------- Kiedy wylądujemy? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? K---y --m b---ie--? K---- t-- b-------- K-e-y t-m b-d-i-m-? ------------------- Kiedy tam będziemy? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? K--d----ki- a-t-bus----zie --cha- d--cent----mia---? K---- j---- a------ b----- j----- d- c------ m------ K-e-y j-k-ś a-t-b-s b-d-i- j-c-a- d- c-n-r-m m-a-t-? ---------------------------------------------------- Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? C----o----t---na------i -a---ka? C-- t- j--- p--- / p--- w------- C-y t- j-s- p-n- / p-n- w-l-z-a- -------------------------------- Czy to jest pana / pani walizka? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Czy-t--je-- p--a /--a-i -orb-? C-- t- j--- p--- / p--- t----- C-y t- j-s- p-n- / p-n- t-r-a- ------------------------------ Czy to jest pana / pani torba? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? Czy--o-j--- ---a-/ p--i --g--? C-- t- j--- p--- / p--- b----- C-y t- j-s- p-n- / p-n- b-g-ż- ------------------------------ Czy to jest pana / pani bagaż? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? I-- --gaż---o-- zab---? I-- b----- m--- z------ I-e b-g-ż- m-g- z-b-a-? ----------------------- Ile bagażu mogę zabrać? 0
ዕስራ ኪሎ። D------ś--a k--ogramó-. D---------- k---------- D-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-. ----------------------- Dwadzieścia kilogramów. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Co- ---k- d-a-----ci--kilogra-ów? C-- t---- d---------- k---------- C-, t-l-o d-a-z-e-c-a k-l-g-a-ó-? --------------------------------- Co, tylko dwadzieścia kilogramów? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -