መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ‫א-- ר--- ל----- מ--- ב---- ל-----.‬ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
a-- r-----/r----- l'h----- m---- b------ l'a-----. an- r-----/r----- l------- m---- b------ l-------. ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah. a-i r-t-e-/r-t-a- l'h-z-i- m-q-m b-t-s-h l'a-u-a-. ----------/--------'----------------------'------.
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? ‫ה-- ז- ט--- י----?‬ ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
h-'i- z- t---- y's-----? ha--- z- t---- y-------? ha'im zo tisah y'shirah? h-'i- z- t-s-h y's-i-a-? --'-------------'------?
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። ‫א-- ר--- מ--- ל-- ה----- ל- מ-----.‬ ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
a--- r-----/r----- m---- l--- h------, l- m-'a-----. aa-- r-----/r----- m---- l--- h------- l- m--------. aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim. a-n- r-t-e-/r-t-a- m-q-m l-a- h-x-l-n, l- m-'a-h-i-. -----------/-------------------------,------'------.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ‫א-- ר--- ל--- א- ה-----.‬ ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
a--- r-----/r----- l'a---- e- h---------. aa-- r-----/r----- l------ e- h---------. aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah. a-n- r-t-e-/r-t-a- l'a-h-r e- h-h-z-a-a-. -----------/--------'-------------------.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ‫א-- ר--- ל--- א- ה-----.‬ ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
a--- r-----/r----- l'v---- e- h---------. aa-- r-----/r----- l------ e- h---------. aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah. a-n- r-t-e-/r-t-a- l'v-t-l e- h-h-z-a-a-. -----------/--------'-------------------.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ‫א-- ר--- ל---- א- ה-----.‬ ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
a--- r-----/r----- l's----- e- h---------. aa-- r-----/r----- l------- e- h---------. aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah. a-n- r-t-e-/r-t-a- l's-a-o- e- h-h-z-a-a-. -----------/--------'--------------------.
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ‫מ-- י---- ה---- ה--- ל----?‬ ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
m---- y----'t h------ h---'a- l'r---? ma--- y------ h------ h------ l-----? matay yotse't hatisah haba'ah l'roma? m-t-y y-t-e't h-t-s-h h-b-'a- l'r-m-? -----------'--------------'----'----?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ‫י- ע-- ש-- מ----- פ-----?‬ ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
y--- o- s---- m'q---- p----? ye-- o- s---- m------ p----? yesh od shney m'qomot pnuim? y-s- o- s-n-y m'q-m-t p-u-m? ---------------'-----------?
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ‫ל-- י- ר- ע-- מ--- פ--- א--.‬ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-, y--- r-- o- m---- p---- e---. lo- y--- r-- o- m---- p---- e---. lo, yesh raq od maqom panuy exad. l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --,-----------------------------.
መዓስ ኢና ንዓልብ? ‫ב---- ש-- נ---?‬ ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b'e--- s--'a- n-----? b'---- s----- n-----? b'eyzo sha'ah ninxat? b'e-z- s-a'a- n-n-a-? -'--------'---------?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? ‫ב---- ש-- נ---?‬ ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b'e--- s--'a- n----? b'---- s----- n----? b'eyzo sha'ah nagia? b'e-z- s-a'a- n-g-a? -'--------'--------?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ‫ב---- ש-- י- א------ ל---- ה---?‬ ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b'e--- s--'a- y--- o----- l'm----- h-'i-? b'---- s----- y--- o----- l------- h----? b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir? b'e-z- s-a'a- y-s- o-o-u- l'm-r-a- h-'i-? -'--------'----------------'---------'--?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ‫ה-- ז- ה------ ש--?‬ ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
h-'i- z-/z- h--------- s------/s------? ha--- z-/z- h--------- s------/s------? ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh? h-'i- z-/z- h-m-z-a-a- s-e-k-a/s-e-a-h? --'-----/---------------------/-------?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ‫ה-- ז- ה--- ש--?‬ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
h-'i- z-- h---- s------/s------? ha--- z-- h---- s------/s------? ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh? h-'i- z-h h-t-q s-e-k-a/s-e-a-h? --'--------------------/-------?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ‫ה-- ז- ה---- ש--?‬ ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
h-'i- z-- h----'a- s------/s------? ha--- z-- h------- s------/s------? ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh? h-'i- z-h h-m-t'a- s-e-k-a/s-e-a-h? --'------------'----------/-------?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ‫כ-- מ------ מ--- ל- ל---?‬ ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
k---- m------- m---- l- l------? ka--- m------- m---- l- l------? kamah mizwadot mutar li laqaxat? k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t? -------------------------------?
ዕስራ ኪሎ። ‫ע---- ק---.‬ ‫עשרים קילו.‬ 0
e----- q---. es---- q---. essrim qilo. e-s-i- q-l-. -----------.
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? ‫ב---- ר- ע---- ק---?‬ ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b'e---, r-- e----- q---? b'----- r-- e----- q---? b'emet, raq essrim qilo? b'e-e-, r-q e-s-i- q-l-? -'----,----------------?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -