| ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። |
-ני-ר--ה-להז-י- מק-ם--ט--ה-ל---נ-.
___ ר___ ל_____ מ___ ב____ ל_______
-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.-
------------------------------------
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
0
an--r---e--r----h-l'h-zm-n --qo- ba--s-- -'--u--h.
a__ r____________ l_______ m____ b______ l________
a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-.
--------------------------------------------------
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
| እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? |
--ם--- טיס---ש-ר-?
___ ז_ ט___ י______
-א- ז- ט-ס- י-י-ה-
--------------------
האם זו טיסה ישירה?
0
h--i- -- tisa--y--h--ah?
h____ z_ t____ y________
h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-?
------------------------
ha'im zo tisah y'shirah?
|
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
האם זו טיסה ישירה?
ha'im zo tisah y'shirah?
|
| በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። |
א-- ר-צ--מ--ם-ל-ד--ח--ן- -- מעשנ-ם.
___ ר___ מ___ ל__ ה_____ ל_ מ_______
-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.-
-------------------------------------
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
0
a-ni--ots---rots-- m--o- li-- --xa-on, lo -e-ashn-m.
a___ r____________ m____ l___ h_______ l_ m_________
a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m-
----------------------------------------------------
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
| ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ] ቦታከረጋገጽ ደልየ። |
--י---צה -א---את --זמ---
___ ר___ ל___ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
0
a-ni -ots-h-ro-s-h--'-s-er -- ---a-ma--h.
a___ r____________ l______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ] ቦታከረጋገጽ ደልየ።
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
| ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። |
אנ----צ- ---ל -ת--ה--נה.
___ ר___ ל___ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
0
aa-i ----eh/---sa- l-va-el -- hahazm--a-.
a___ r____________ l______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
| ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። |
--י ר-צ- לש--ת א--הה--נ-.
___ ר___ ל____ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.-
---------------------------
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
0
a--i-r-ts---rot-ah-------o--et----a-m----.
a___ r____________ l_______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-.
------------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
| ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? |
מ-- --צא- --יס---באה-לר--א-
___ י____ ה____ ה___ ל______
-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-
-----------------------------
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
0
m---y--o-s-'---at---- -aba--h l-r-m-?
m____ y______ h______ h______ l______
m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-?
-------------------------------------
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
| ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? |
י- עוד-שני ----ות ----ים-
__ ע__ ש__ מ_____ פ_______
-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?-
---------------------------
יש עוד שני מקומות פנויים?
0
yes--o---h--- m--o----pnui-?
y___ o_ s____ m______ p_____
y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m-
----------------------------
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
יש עוד שני מקומות פנויים?
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
| ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። |
-א,--ש--ק עוד מק-ם ---י-א---
___ י_ ר_ ע__ מ___ פ___ א____
-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-
------------------------------
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
0
lo- --sh ra-----m-----pa-uy e-ad.
l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
| መዓስ ኢና ንዓልብ? |
ב---ו -עה-ננח--
_____ ש__ נ_____
-א-ז- ש-ה נ-ח-?-
-----------------
באיזו שעה ננחת?
0
b'eyz----a'a----nx--?
b_____ s_____ n______
b-e-z- s-a-a- n-n-a-?
---------------------
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
መዓስ ኢና ንዓልብ?
באיזו שעה ננחת?
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
| መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? |
ב-י-ו שעה -גיע-
_____ ש__ נ_____
-א-ז- ש-ה נ-י-?-
-----------------
באיזו שעה נגיע?
0
b--yz- sha'-h--agi-?
b_____ s_____ n_____
b-e-z- s-a-a- n-g-a-
--------------------
b'eyzo sha'ah nagia?
|
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
באיזו שעה נגיע?
b'eyzo sha'ah nagia?
|
| ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? |
בא--ו ש----ש---ט-בו- למר-ז-העי--
_____ ש__ י_ א______ ל____ ה_____
-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?-
----------------------------------
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
0
b--yz- -ha-a---es--o----s l'm--ka- h-'i-?
b_____ s_____ y___ o_____ l_______ h_____
b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r-
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
| ባልጃኹም ድዩ’ዚ? |
--ם----המזוו-- של--
___ ז_ ה______ ש____
-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-
---------------------
האם זו המזוודה שלך?
0
h-'---z-/-- -am-z--dah-she--------lak-?
h____ z____ h_________ s_______________
h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
---------------------------------------
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
האם זו המזוודה שלך?
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
| ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? |
הא--זה-ה-יק ---?
___ ז_ ה___ ש____
-א- ז- ה-י- ש-ך-
------------------
האם זה התיק שלך?
0
h-'i--zeh---tiq -hel-ha/-helakh?
h____ z__ h____ s_______________
h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h-
--------------------------------
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
האם זה התיק שלך?
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
| ንብረትኩም ድዩ’ዚ? |
-א---- --טען-שלך-
___ ז_ ה____ ש____
-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-
-------------------
האם זה המטען שלך?
0
ha-im---- h--it'an -he-kha/--e-ak-?
h____ z__ h_______ s_______________
h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
-----------------------------------
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
האם זה המטען שלך?
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
| ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? |
כ-- -ז-ודות----- -י-----?
___ מ______ מ___ ל_ ל_____
-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?-
---------------------------
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
0
kam-- miz---o- m---r li laq-x-t?
k____ m_______ m____ l_ l_______
k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t-
--------------------------------
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|
| ዕስራ ኪሎ። |
ע-רים -י--.
_____ ק_____
-ש-י- ק-ל-.-
-------------
עשרים קילו.
0
e----m qi-o.
e_____ q____
e-s-i- q-l-.
------------
essrim qilo.
|
ዕስራ ኪሎ።
עשרים קילו.
essrim qilo.
|
| እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? |
ב-מת,--- --ר-- ----?
_____ ר_ ע____ ק_____
-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?-
----------------------
באמת, רק עשרים קילו?
0
b'--et,-raq --sr-m---lo?
b______ r__ e_____ q____
b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-?
------------------------
b'emet, raq essrim qilo?
|
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
באמת, רק עשרים קילו?
b'emet, raq essrim qilo?
|